William Shakespeare - Сонет 30
(1564-1616)
Когда веду безмолвные беседы
С воспоминаниями о былом,
Вздыхаю о находках и победах,
Календарём отправленных на слом.
С сухих обычно глаз слезу стираю,
Грущу о сгинувших во тьме друзьях,
Об умерших надеждах вспоминаю
И о любви, рассыпавшейся в прах.
Мои потери наивысшей пробы,
Как кандалы тяжёлые, влачу
И по счетам того, что сделать мог бы,
Раскаянием вновь и вновь плачу.
Но мысль о том, что есть любимый друг,
Вмиг исцеляет мой любой недуг.
William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet XXX
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
Свидетельство о публикации №110040701714