Мы с Шекспиром В. вдвоём... -116-117-118-

Let me not to the marriаge of  true minds
 Admit impediments;...
         W. Shakespeare, sonnet 116

„Не позволяй мне помешать
Двух душ безбрачных сочетанью“.
В таком божественном деянье -
Кармическая Благодать!

И Жениху ты не завидуй...
И не хули зазря невесту...
Хотя... Он очень глупый с виду...
А та? Не знаю, где ей место!

И что в потомстве обретём,
Узнаем позже - поневоле...
Пока ж свершится Божья Воля,
А остальное - нипочём!

Увы - наш брак - расклад случайный,
И результат  порой ...печальный!

-ООО-

Accuse me thus, that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay;...
         W. Shakespeare, sonnet 117

„Меня приговори: я поскупился
Добром твои щедроты оплатить...“
В случившейся Любви  (к которой я стремился)
Я быстро стал баклуши бить!

Нередко я зевал - когда ты песни пела;
Иль сам их напевал - лаская твоё тело...
А то рассказывал пустые анекдоты,
Тогда как ты вся изливалась потом...

Огрехам нет числа, коль всё припомнить честно:
И лень...И равнодушие...И скупость даже...
Что для влюблённой будет гаже?!
В кошачьих лапах пташке тесно!

Я - заслужил твой  жёсткий приговор,
Однако...счастлив! С этих самых пор... 

-ООО- 

Like as to make our appetites more keen,...
         W. Shakespeare, sonnet 118

„Попробуй - аппетит свой обостри!“
Нельзя  быть ненасытной и всеядной!
Ты  на себя со стороны чуть посмотри:
Чем ты не шлюха,  что даёт в  парадном?

Ты без разбору тащишь на себя
И конюха и жалкого лакея...
И похоть неуёмную любя,
Им отдаёшься,  чести не имея...

Я знаю - есть, увы, средь вас
Несчастные, не знающие сыти...
Их лечат... Помогает.. И не раз..
Найми профессора! Меня не разорите!

Покой души  дороже для меня,
Чем потаканье  бешенной  болезни!
В любви нельзя, конечно, без огня...
Но похоть для любви -  пошла и бесполезна!

Звериное живёт в любом из нас,
Но  где  ж  Божественного  глас?!


Рецензии