Из диалога
И в высь, как птицу, отпущу.
Светлана Б.
Но «Муза» означает «Мышка»,*)
Летать сумеет ли она?
Нет, как проворный шалунишка,
Она забьётся в щёлку сна!
Всю ночь она пробудет с Вами
И сон Ваш вызвездит стихами!
И, может быть, за нею вслед
В Ваш сон протиснется поэт?
Мы, находясь на ложах разных,
Разделим с Вами общий сон –
Он тень невиданных прекрасных
Былых иль будущих времён?
31 августа 2003 г.
Нью-Йорк.
*) musе по-древнегречески «мышь»:
видимо, первоначально греки
представляли муз не как
прекрасных дев, а как волшебных
мышек, тайно помогающих
творческим лицам.
Свидетельство о публикации №110040600958
Разделим с Вами общий сон –
Он тень невиданных прекрасных
Прошедших, будущих времён?
Да, да, да - будуших времён!! Вот оно, счастье! И без всяких мышек!
НО! Теперь я свою компьютерную мышь буду величать MUSE!
C нежнейшими улыбками,
твоя Ирина
Ирина Фетисова-Мюллерсон 07.04.2010 00:49 Заявить о нарушении
Я доволен, что моё примечание о том, что греческое слово "muse" (произносится [мусэ] с долгим конечным "э") тебе так понравилось, что ты решила так называть свою компьютерную мышку, помогающую тебе творить стихи!:)) По-латыни это слово выглядит похоже и читается как "mus" [мус]. А в праславянском оно выглядело как "мусь" и произносилось почти как в греческом: [мусе], то есть мягкий знак обозначал гласный звук - краткое "е" до XIII века. А твёрдый знак, кстати, тоже до XIII произносился как краткое "о": "домъ" [домо]. А потом праславянское "мусе" превратилось в "мышь": долгое "у" везде перешло в новый звук "ы", а мягкое "с" в "ш". Например, "ту" ("tu" - как и в латыни, итальянском, испанском, литовском и латышском и других европ. языках, ср. английское "thou", которое сперва читалось как "ту") превратилось в "ты". Но... я сел на своего любимого конька - лингвистику, а потому извиняюсь и заканчиваю!:))) Дамам это скучно читать в большом количестве!:))
Нежно обнимаю тебя,
Твой Костя.
Константин Фёдорович Ковалёв 07.04.2010 12:27 Заявить о нарушении