Волна догоняла... - перевод Э. Дикинсон
И море так настойчиво пытало - ответ.
"Пойдем со мной, мой дорогой, мой милый,
Мой друг, в мои хрустальные покои дивные,
В моем дворце всегда есть рыба и еда...
Во все сезоны года... Вот сюда!..."
Но не сказал ни слова ей в ответ,
Плывущий на волне морской - предмет...
--------
* смысл немного потерялся - предмет - это все таки тело
Emily Dickinson
1749
The waters chased him as he fled,
Not daring look behind –
A billow whispered in his Ear,
“Come home with me, my friend –
My parlor is of shriven glass,
My pantry has a fish
For every palate in the Year” –
To this revolting bliss
The object floating at the side
Made no distinct reply.
--------
см. также Сергей Долгов
Он удалялся, воды вдруг
Нагнали; в ухо вскоре
Волна нашёптывала: – Друг!
Домой, в мои покои
Хрустальные, где лучшей рыбы
В любое время года выбор.
На счастье пострашней беды,
На этот рай грядущий
Ни разу ясно из воды
Не отвечал плывущий.
Свидетельство о публикации №110040606858