Северный олень - перевод М. Цветаевой

M.Tsvetaeva
The Polar Deer

I love you all my life and every day.
I feel you as the huge dark shade,
As hovel's smoke in the polar land.

I love you all my life and every hour.
But that's of no need - your lips, eye's power.
All's just begun and ended - yourself out.

I just remember: soniferous bow,
The collar large and fair clear snow,
The stars, that stuck the horns all over...
 
And from the horns half-heaven - shade,
And hovel's smoke in the polar land.
You're - polar deer! - I've catched the shape.

-----------
***(Я Вас люблю всю жизнь и каждый день) (М.Цветаева)
 
      Я Вас люблю всю жизнь и каждый день.
      Вы надо мною как большая тень,
      как древний дым полярных деревень.

      Я Вас люблю всю жизнь и каждый час.
      Но мне не надо Ваших губ и глаз.
      Все началось и кончилось - без Вас.

      Я что-то помню: звонкая дуга,
      огромный ворот, чистые снега,
      унизанные звездами рога....

      И от рогов - в полнебосвода - тень....
      И древний дым полярных деревень....

      - Я поняла: Вы северный олень.

   


Рецензии
АААААА!!!!! у вас проблема с грамматикой, а вы хотите Цветаеву переводить?
это - набор слов, бессмысленный и жуткий... третья форма глагола catch? это же ... у меня теперь мигрень!

Наталя Годун   11.07.2011 00:01     Заявить о нарушении
Да, каюсь, не совсем хороша в английском, иногда забываю про третью форму глагола! Потому и вывешиваю в инете, вдруг кто-нибудь увидит явные ошибки. И третье-первое лицо тоже у меня страдает. И многое, многое, многое... Только ведь почему-то "знающие" совсем не хотят заняться теми же русскими поэтами... Почему-то...

Людмила 31   11.07.2011 07:29   Заявить о нарушении
Спасибо за замечание. Действительно, уже подзабыла...

Людмила 31   11.07.2011 07:33   Заявить о нарушении
Посмотрела словарь, в принципе форма catched тоже существует, не столь распространенная, и не столь грамматически правильная, чем caught

Людмила 31   11.07.2011 10:39   Заявить о нарушении