Мы с Шекспиром В. вдвоём -145-146-147-
Breathed forth the sound that said “I hate”...
W. Shakespeare, sonnet 145
„Те губы, что Любовь сама слепила“
Для слов, дыханья, поцелуев,
Теперь со злобой атакуют
И лишь о ненависти говорят гневливо...
А отчего? Всё, как и прежде,
Меж нами, Солнцем и Луной...
Но только я смежаю вежды,
Как кто-то тайною чертой
Наш мир крест-накрест изувечит...
О, мой любимый человечек,
Не покидай же наш чертог!
Я не виновен...Я - люблю...
И потому твой гнев стерплю...
-ООО-
Poor soul, the centre of my sinful earth,
/ Fooled by/ these rebel pow`ers...
W. Shakespeare, sonnet 146
„О, бедная моя Душа -
Греховной жизни сердцевина!“
Свободы обсуждения лиша,
Тебя влечёт нелёгкая Судьбина...
Печально мною ты руководишь,
Пытаясь мудрый дать совет...
Нередко, в сокрушении, молчишь,
Запутавшись меж !Да! и „НЕТ“.
Коварна жизнь; ты вечно в западне...
Противоречия тебя ломают:
То ты в эфире... То - на дне...
Боишься, что грехи тебя поймают...
Действительно, нет повести печальней,
Чем быть в раздрае с жизнию реальной!
-ООО-
My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,....
W. Shakespeare, sonnet 147
„Моя Любовь - горячка - не проходит“...Почему?
Тебя здесь нет...И писем тоже...
Рассвет всё не приходит...Гложет
Меня зараза... По уму
Я должен был давно уж умереть -
Как c голоду мрут в Африке детишки...
Иль кляча, по которой ходит плеть
Без устали... Иль пойманный воришка,
Подвешенный на дыбе для острастки...
А я - живу! Весь в пятнах, как в раскраске
Для ритуальных танцев...Но ...ОДИН!
А без ТЕБЯ - кому я господин!?
Болезнь Любви - без пошленьких ироний,
-Болезнь Души... И никаких гармоний!!!
Свидетельство о публикации №110040605586