В направлении зимы

«…в направлении зимы»
(по мотивам Уолта Уитмена)

бормотанье
сквозь бред и снег
туда, туда,
где день поблек

доспехи
тяжелее вдвое
до судорог
сведён, до боли

на дне кастрюли,
в чёрном теле,
и в злате, и в сребре,
и в хмеле

на спицах,
на гвоздях, на швах
под лязг и дребезг,
на сносях

под мерный
и утробный вой
расплющенный,
опухший, злой

приоткрывая веко,
зришь
куда, такую мать,
летишь!



Оригинал:
Walt Whitman - To a Locomotive in Winter (1876)

Thee for my recitative,
Thee in the driving storm even as now, the snow, the winter-day
declining,
Thee in thy panoply, thy measur'd dual throbbing and thy beat
convulsive,
Thy black cylindric body, golden brass and silvery steel,
Thy ponderous side-bars, parallel and connecting rods, gyrating,
shuttling at thy sides,
Thy metrical, now swelling pant and roar, now tapering in the
distance,
Thy great protruding head-light fix'd in front,
Thy long, pale, floating vapor-pennants, tinged with delicate
purple,
The dense and murky clouds out-belching from thy smoke-stack,
Thy knitted frame, thy springs and valves, the tremulous twinkle of
thy wheels,
Thy train of cars behind, obedient, merrily following,
Through gale or calm, now swift, now slack, yet steadily careering;
Type of the modern - emblem of motion and power - pulse of the
continent,
For once come serve the Muse and merge in verse, even as here I see
thee,
With storm and buffeting gusts of wind and falling snow,
By day thy warning ringing bell to sound its notes,
By night thy silent signal lamps to swing.
Fierce-throated beauty!
Roll through my chant with all thy lawless music, thy swinging lamps
at night,
Thy madly-whistled laughter, echoing, rumbling like an earthquake,
rousing all,
Law of thyself complete, thine own track firmly holding,
(No sweetness debonair of tearful harp or glib piano thine,)
Thy trills of shrieks by rocks and hills return'd,
Launch'd o'er the prairies wide, across the lakes,
To the free skies unpent and glad and strong.


Рецензии