Песня дождя
Дождик, дождик, пуще лейся,
В знойной пыли пеной взбейся,
Разбуди мечты из детства —
От себя куда мне деться!
Там, где солнышко блистало,
Зелень листьев трепетала,
Всё растаяло в тумане
Синевы воспоминаний.
Вновь бреду я с наслажденьем
Босиком в речном теченьи,
В травах сочных затеряюсь,
От дождя в лугах спасаясь.
И обиды ненароком
Под спасительным потоком
Я от взрослых тихо спрячу
И вздохну — и не заплачу.
Вся душа открыта небу,
Им дышу, хотя там не был,
Льётся влага неземная
С небосвода — чаши рая.
В каждой капле мир как чудо -
Жизнь — и смерть, добро — и худо,
Первой мысли трепетанье —
И последнее прощанье.
Дождик, дождик, пуще лейся,
Вызвени капелью песни,
Что мы пели под навесом,
Видя радугу над лесом.
И я вспомню эти песни,
Нет на свете их чудесней —
Окропи меня собою,
Ими — как святой водою.
3.04.2010
Regenlied (Klaus Groth)
Walle, Regen, walle nieder,
Wecke mir die Tr;ume wieder,
Die ich in der Kindheit tr;umte,
Wenn das Na; im Sande sch;umte!
Wenn die matte Sommerschw;le
L;ssig stritt mit frischer K;hle,
Und die blanken Bl;tter tauten,
Und die Saaten dunkler blauten.
Welche Wonne, in dem Flie;en
Dann zu stehn mit nackten F;;en,
An dem Grase hin zu streifen
Und den Schaum mit H;nden greifen.
Oder mit den hei;en Wangen
Kalte Tropfen aufzufangen,
Und den neuerwachten D;ften
Seine Kinderbrust zu l;ften!
Wie die Kelche, die da troffen,
Stand die Seele atmend offen,
Wie die Blumen, d;ftertrunken,
In dem Himmelstau versunken.
Schauernd k;hlte jeder Tropfen
Tief bis an des Herzens Klopfen,
Und der Sch;pfung heilig Weben
Drang bis ins verborgne Leben.
Walle, Regen, walle nieder,
Wecke meine alten Lieder,
Die wir in der T;re sangen,
Wenn die Tropfen drau;en klangen!
M;chte ihnen wieder lauschen,
Ihrem s;;en, feuchten Rauschen,
Meine Seele sanft betauen
Mit dem frommen Kindergrauen.
Первоисточник: Klaus Groth. Regenlied. Иоганнес Брамс написал на этот текст песню op. 59 № 3. Музыка оказалась гораздо серьёзнее текста стихотворения, и композитор вернулся к этой теме спустя шесть лет, написав свою Скрипичную сонату № 1 соль мажор op. 78. Моё стихотворение более соответствует не первоисточнику Клауса Грота, а проблематике скрипичной сонаты. Музыканты меня поймут.
P.S. 3 апреля 1897 года Иоганнес Брамс умер.
Свидетельство о публикации №110040308421