Романы Буль-Хакова, Часть 7
«С мылом жизнь что солнце ясное...»
(Рамона. Детские воспоминания)
Мама, ты позавчера сказала одному дяде в белом халате слово какое-то странное: что это такое -- «клейкоциты»? Это -- вроде клея?
Я беседовала с другим врачом, доченька. А «лейкоциты» -- это белые кровянные тельца. Они хорошие – защищают нас от разных болезней. И да, они как бы приклеивают к себе всякие другие тельца, вредные, которые через ранку или другим путём попадают в нас. А потом их проглатывают.
А почему у меня кровь из ранки, когда я порезалась, потекла красная, а не белая?
Доченька, в крови есть разные, очень, очень маленькие тельца -- частицы крови. Очень много в ней красных телец – их называют эритроциты. Их гораздо больше, чем белых. Поэтому кровь красная.
А, я вспомнила, ты беседовала с дядей, когда мы позавчера были в гостях у Новгородцевых.
Да, дядя -- тоже врач и только пришёл с дежурства, не успел даже снять халат. Тебе там понравилось?
Да, Мама. Тётя Таня такая весёлая и добрая. И кошки и собачка у них ужасно симпатичные и ласковые. Собачка меня всю облизала, мне даже мыться теперь не надо. Правда?
Нет! Мыться всё равно надо!
Мама, тётя Таня поставила пластинку с русской песней, только я не поняла, о чём она.
Она ставила несколько пластинок. О какой ты говоришь?
Странная песня, Мама: «Ой, ты -- пудель молодецкая! Ой, ты – девичья краса!»
Я понимаю, что там поётся про пуделя, но почему «молодецкая»? Пудель – он же «молодец»! Хотя, если пудель – девочка, то, тогда, наверно, «молодецкая»? Или она живёт в семье «Молодецких», ну, так же как «Новгородские».
Доченька, там не пудель, а «удаль». Это знаяит – смелость, лихой характер, решительность, готовность к риску.
Аааа, мне показалось «пудель». Я ещё подумала, а причём здесь «девичья краса»? Значит, действительно, пудель -- девочка и очень красивая?
А потом тётя Таня пошла мыть Женечку и я попросила разрешения посмотреть, как моют маленькую девочку.
Тётя Таня разрешила. Она мыла Женечку и тоже припевала, вот, ту же песню дальше:
«С мылом жизнь, что солнце ясное!
А без мыла – трын-трава!»
Что такое трын – трава? Где она растёт?
«Трын-трава», доченька, это по смыслу значит: жизнь плохая, негодящая, безрадостная или «всё в жизни немило», или «всё нипочём» Но в этой песне поётся не «С мылом», а «С милым», то есть с любимым человеком.
Нет, Мама, я хорошо слышала. Она мыла Женечку и, наверно, приучала её к мытью, поэтому пела про мыло! А Женечка сначала даже плакать начала, а потом, когда услышала про то, что жизнь «с мылом» как солнце, успокоилась. Поняла видно, что тётя Таня хочет ей добра.
Знаешь, доченька, пожалуй ты права. Это и тебе невредно запомнить – когда моешься, обязательно используй мыло! С ним жизнь и чище и ясней.
Беседа Рамоны с профессором А. Климбернманом
Предисловие к главе:
Как известно, есть немало напитков и снадобий, которые не следует принимать в концентрированном виде, например хорошо известный этиловый (винный) спирт, который в концентрации 96% просто обжигает рот и пищевод, в то время как в виде водки (40%) или коньяка вполне приемлем для жаждущих-страждущих.
Читателю, желающему сохранить ясный ум и здравую память, а также интерес к литературе и явлениям жизни, рекомендуется читать нижепредлагаемый опус «в рассрочку», то есть после каждых 5 –6 страниц текста делать паузу в два-три дня и лишь после этого приниматься за следующие.
Вы, Рамона, всё время неустанно критикуете произведения литературы, (мы сейчас будем говорить только о них) признанные большинством за прекрасные стихи, романы, поэмы. И Пушкин у Вас плох – «халтурщик», и Блок – не умеет писать стихи. Теперь и Булгаков зачислен Вами в посредственности. Я считаю роман «Мастер и Маргарита» выдающимся образцом литературы!
Вам, что, нравится шокировать людей, провоцировать их на спор? Стоит ли из-за такой блажи хулить классические произведения русской и зарубежной литературы?
Дорогой профессор Климбернман, я не «хулю» и не «черню» ни «классику», ни сочинения, которые ещё не стали «классикой» Высказываю своё, сугубо частное и субьективное мнение. Не принуждаю других, -- это самое, Вами упомянутое, «большинство», соглашаться со мной. Но настаиваю на своём праве не быть принуждаемой этим большинством к согласию с его мнением! Я сужу о любом произведении по его «себестоимости». Написано талантливо, неважно кем, -- признаю талант и хвалю опус. Написано бесталанно, опять же, неважно кем, пусть даже самыми наипризнанными и «гениальными» -- я назову их тем, чем они являются – бездарью! Не боги горшки обжигают! А люди! И люди эти горшки часто делают плохо, по лени ли, по слабости духовной, по отсутствию вдохновения в момент «обжигания горшка».
А.С.Климбернман – Вы, Рамона, хотите быть «всегда правой», а Ваш любимый Франсуа де Ларошфуко, сказал как-то: «Нет ничего глупее желания быть всегда умнее всех»! Вы слишком «победоносная»...
Рамона: Да, профессор Климбернман, частично, возможно, Вы правы. Замечу лишь, что никогда «умнее всех» не старалась и не хотела быть.
Но по складу мышления, я, может быть, и крылатая, и «победоносная» как Никэ, но зато никак не безголовая. Кстати, о Никэ. Когда я была в Париже в связи с переводом моих книжек на французский и их официальной презентацией, в Лувр поступило предложение: изваять для Никэ голову, взяв, в качестве образца – мою (искусство требует жертв!). Но я не согласилась сложить свою головушку, объяснив, что мне она тоже дорога, как память... Французские трудящиеся в это время проводили массовые демонстрации у Лувра и Президентского Дворца в Париже с моими портретами и лозунгами: «Дайте голову Никэ Самофракийской!» Некоторые, правда, не разобравшись, о чём речь, вышли с плакатами, аннонсирующими фильм: «Дайте мужа Анне Дзакео!» .(В советском прокате – «Утраченные грёзы») и со старыми портретами Сильваны Пампанини. Демонстранты дружно, но нестройно, пели песню-молитву Булата Окуджавы: «Умному дай голову!» Но это так, интермедия, к слову пришлось.
Вернёмся к роману Булгакова. Давайте, профессор Климбернман, кратко разберём его:
«Явление Антихриста народу» не ново. Тема эта использована не раз в литературе: J.W.Goethe «Фауст», Марк Твен «Таинственный незнакомец», 2 варианта повести, Томас Манн «Доктор Фаустус» (мифотворчество Манна о Дьяволе-Гитлере, «совратившем» добрый, культурный и хороший немецкий народ, «доктора Фауста»), о «Мефисто» Клауса Манна я не говорю – это совсем другая тема, посвящённая Густаву Грюндгенсу, и наконец, М.А.Булгаков «Мастер и Маргарита» -- наиболее слабое и бездарное произведение из выше упомянутых, посвящённое этому «явлению».. Наверняка, есть ещё немало разных литературных вариантов на эту тему. О Гоголе с его фальшью, мистикой и мерзким бредом, говорить вообще не приходится.
Тема, выбранная Булгаковым., потенциально необыкновенно богатая и открывает огромные возможности перед талантливым писателем описать различные коллизии общения обычных и необычных людей с некой «потусторонней» силой, вторгшейся в обыденный мир человеческого бытия. Во что превращается Дьявол в романе Булгакова? В циркача-иллюзиониста, дающего трюковые сеансы фокусов на потребу жадной до зрелищ толпы. Это ли ожидается от самого Дьявола? Такие номера подходят для дешёвых базарных фокусников, Дьявол до этой жалкой роли не унизится! Сама Маргарита – бледная тень, присутствующая в романе лишь для того, чтобы под занавес раздеться голышом, натереться каким-то снадобьем и лететь на метле на шабаш, устроенный Волландом. Убого и жалко для серьёзного писателя.
Второй план – это «роман в романе» -- умилённо святочное описание жития и смерти Иисуса Христа в полном соответствии с «Евангелием». Дешёвый и примитивный пересказ «страстей» по Матфею, Луке, Марку и Иоанну. Сцены с Христом сиропно-сладкие, ими только пряники мазать. Все римляне, действующие в этом спектакле для убогих да юродивых, хорошие. Христос, как и полагается «Сыну Божьему» -- Сын Божий. Злодеи в этом действе одни – опять же в полном соответствии с вековыми традициями христианства – евреи. Они, де, распяли Христа, на них всех кровь его и вечное проклятие всего рода еврейского!
Понтий Пилат изображён тоже, канонически, по святочным рассказам из «Евангелия», -- добрым, благородным человеком, сострадающим к Христу, но вынужденным принять приговор, вынесеный Христу раввинами. Конечно, о том, что сам Иисус Христос был правоверным евреем – ни слова, и Пресвятая Богородица, Мария, тоже еврейка-Мириам – об этом тоже -- полное молчание. Иисус Христос -- Сын Божий и всё тут!
На самом же деле – Понтий Пилат, не воображаемый, а реальный, был жадным, жестоким и насквозь коррумпированным чиновником! Жалобы на его мздоимство и жестокость дошли до Рима и император приказал ему вернуться из Иудеи в Рим, где Сенат собирался провести дознание и судить его! Император (кажется, Тиберий) понимал, что суд над жестоким и проворовавшимся чиновником его администрации ему самому пользы не принесёт и он послал Пилату, ждущему вызова в сенатский суд, краткое, принятое тогда послание: «Император хочет, чтобы ты умер!» И Понтий Пилат, поняв, что лучшего выхода для него нет, покончил жизнь самоубийством. Вот каким был настоящий Понтий Пилат.
Теперь о суде над Христом.
Христа судили не евреи, они не имели таких полномочий. Христа судили римляне! И не за его религиозные убеждения (римляне, в целом, не вмешивались в верования колонизированных ими народов). Римляне судили Христа за серьёзнейшее преступление с точки зрения Римского Государственного Права:
Христос объявил себя «Царём Иудеи», то есть заявил свои претензии на Иудею и на владычество в ней, в то время, как она была частью Римской Империи!
Недаром один из первых вопросов, который Понтий Пилат задаёт Христу, звучит:
Ты называешь себя Царём Иудеи?
На такой вопрос Иисус Христос не отвечает прямо.
Он говорит Понтию: «Ты сказал!» (уклончивый детский ответ – мол, я этого не говорил! Это ты сказал!) Хотя свидетельские показания были против Христа. Он был из колена Давидова, и, согласно предсказаниям пророков, потомку Давида было суждено стать царём Иудеи.
Далее: распятие – не еврейская казнь, а чисто римская.
Над головой Христа на кресте прибита дощечка с надписью, свидетельствующей, за что он был распят: Jesus Nasareus – Rex Judeorum -- Иисус Назаретянин – Царь Иудеи.
Всего этого в романе Булгакова нет и в помине. Ничего нового он не добавил к каноническим «страстям» С точки зрения художественной тоже, нет ничего интересного или нового. Повторяется старая апробированная версия о коллективной и ВЕЧНОЙ вине всего еврейского народа за распятие Христа. В таком случае я бы уж предпочла циничную, и местами даже слишком натуралистичную, пародию на «евангелические рассказы» Ильи Эренбурга «Необычайные похождения Хулио Хуренито и его учеников». По форме – явное подражение «Страстям», но содержание, конечно, совсем иное.
В 1965 году Второй Собор в Ватикане принял решение, и то не без трудов, о снятии коллективной вины с евреев. Через почти 2000 лет, слава богу, додумались!
Когда Булгаков писал свой роман, он, конечно, не мог предвидеть такой финт со стороны Ватикана, рушащий весь смысл его романа. Ведь его «Мастер» рисовал сам себя, Булгакова, в образе распинаемого Христа! Но не столь евреями, сколь гораздо более жестокими, чем римляне, людьми – сталинскими клевретами.
Так о чём же роман «Мастер и Маргарита»? А ни о чём, о неудавшихся потугах бездари написать нечто эпическое. А вышло – лепетическое!
Простите, Рамона, я Вас перебью. Критиковать, даже внешне -- весьма доказательно и убедительно – не так уж трудно! Ломать -- не строить! А Вы сами могли бы написать что-либо похожее? Вы тоже, кажется, «писательница»? Вот такой роман -- «Мастер и Маргарита»? Напишите свой вариант на эту тему, а потом мы сможем сравнить, кто сделал лучше: Вы или «слабый писатель» Булгаков.
Принимаю Ваше замечание и вызов, профессор Климбернман. Надеюсь, что в течение ближайших недель, месяца, напишу нечто «схожее-непохожее» на ту же тему.
Благодарю Вас за терпение, с которым Вы выслушали мои пространные, но вполне искренние, рассуждения!
«Master* и Карга Рита»
Автор: Михаил Афанасьевич Буль–Хаков
(*По-английски «Master» -- означает не только «мастер своего дела», хотя к главному герою это вполне подходит, и не только «Магистр наук или искусств» «Master of Science, of Art», но и «Хозяин», «Владелец», «Босс», «Начальник»)
Рецензия на роман.
Сначала сведения об Авторе:
У великого английского математика Джорджа Буля (1815 --1864, им создана знаменитая Булева алгебра логики!) было несколько дочерей. Самую младшую звали Этель Лилиан. Она сблизилась с русскими революционерами, жившими тогда в изгнании в Лондоне. Девушка необыкновенных способностей (как и её мать, Мари Эверест-Буль, 1832 – 1916 и отец), она знала несколько языков, в том числе и русский. Профессионально играла на фортепиано и занималась музыкальной композицией. Написала позже ораторию «Вавилон». По просьбе русских революционеров, ласково звавших её «Булочка», даже поехала в Россию, в Санкт-Петербург, где прожила определённое время Позднее прославилась как писательница Этель Лилиан Войнич**. Она-то и рассказала своим сёстрам о России. И тогда её старшая сестра решила тоже съездить в Россию, где познакомилась с молодым лихим казачьим есаулом Афанасием Хаковым (в шутку, за необыкновенную удаль в пляске гопака, друзья звали его «Афанасий – семь-на- восемь, восемь-на-семь», так как, танцуя, он вслух отсчиывал такт: «7 на 8, 8 на 7») и вышла за него замуж. Михаил Афанасьевич Буль-Хаков был их первенцем и стал тоже замечательным русским писателем, подарившим читателям немало незабываемых романов, повестей и пьес:
«Беглая Гвардия» -- о гвардейцах, каждое утро, натощак, совершающих пробег на 20 км. по сильно пересечённой местности с полной выкладкой и умирающих по дороге (душераздирающие по трагизму сцены гибнущих на бегу гвардейцев описаны Буль-Хаковым в главе «Гвардия убегает, но не сдаётся».) Будучи на армейских сборах на базе межконтинентальных баллистических ракет с ядерными боеголовками, один из гвардейцев случайно уронил уранил. Точнее, азотнокислый уранил [UO2(NO3)2]. Сосуд, в котором был раствор, разбился, и ураниловый поток потёк в наиболее удобное углубление в полу, где, собравшись, он взорвался. Но вот тут гвардия поняла, что утренние тренировки по бегу не прошли зря, все, как один, они успели убежать за пределы эпицентра взрыва и их только слегка тряхнула набежавшая взрыная волна. Официально же, в советской печати, взрыв свалили на Второй Тунгусский Метеорит. Этим всё дело кончилось, также и роман.
Другой роман «Гни Турбиных» -- о несгибаемом мужестве работников турбинного производства, в условиях тяжёлого гнёта земного притяжения, создающих негнущиеся валы замечательных советских турбин. Эти валы советских турбин, стойко выдерживают козни всяких мелкобуржуазных центробежных сил, стремящихся их изогнуть. Но не тут-то было! Применяя вариационный анализ и множество сенсоров, трудящиеся (Турбины) зорко следят за малейшими изгибами валов, за ничтожнейшими их отклонениями от генеральной и незыблемой линии Партии и Правительства, и немедленно их исправляют!
В этом романе особенно сильна и эмоционально насыщена глава «Мастурбация» -- посвящённая массовому внедрению турбинных двигателей в сознание советских граждан.
(По недосмотру цензоров глава эта была выпущена издательством «Умелые руки».)
Роман этот имеет два названия (пионерское изобретение в литературе, сделанное Буль-Хаковым): одно вначале: «Гни Турбиных», а другое – в конце, где этот же роман называется: «А они не гнутся!»
Ещё один роман Буль-Хакова, написаный стилем палидромическим, то есть роман – палидромон*: «А Роза упала на лапу Азора» Весь роман читается от начала до конца и от конца к началу (в этом случае все слова читаются справа налево!), причём что интересно: если, читая от начала, читатель узнаёт об истории трагической любви Розы и Азора, которая завершается их самоубийством, ибо не в силах преодолеть силы, разлучающие их, то, читая роман палидромически, то есть от конца к началу, те же Роза и Азор, в конце повествования, сочетаются счастливым и благополучным браком, живут долго и счастливо и умирают в один день вместе!
* Палидром (палидромон) – слова или фразы -- перевёртыши, перевертени, читаемые одинаково слева направо и наоборот.
Логопедическая пьеса «К Брегу -- Бег, на Бреге – Bag, в Bag(e) – Бек, у Бека – Bread и Бред», призванная развивать речевую артикуляцию у недоразвитых детей (сам М.А.Буль-Хаков был по специальности врачом-логопедом) Интересно, что эту пьесу Буль-Хаков подписал не своим именем, а псевдонимом, выбрав для этого знаменитого профессора Генри Хиггинса. И, следует признать, совершенно оправдано! Чего, например, стоит акт второй его пьесы, где дети хором поют сложную фонетическую считалку:
Ехал Грека через Мекку
Видит Мекка – в Греке рак.
Сунул Мекка Греку в реку
Рак из Греки в реку крак!
В этой замечательной считалке заключен и глубокий гуманистический принцип: лишь истинная вера в единого бога Аллаха исцелила Греку, больного раком, от страшной болезни. Никакие операции, радиооблучения и химотерапии не помогали бедному Греке, но вот, он окунулся в священные воды реки во время обязательного для всех правоверных «хаджа», то есть паломничества к святым местам Ислама, и болезнь прошла!
Критики, (их вскорости сурово наказало советское правосудие) как нам стало известно, несправедливо упрекали М.А.Буль-Хакова в пропаганде поповщины и религиозного дурмана, а также же в религиозном невежестве, ибо, говорили они, греки – не мусульмане, а христиане! На это Буль-Хаков отвечал, что герой его пьесы – политеист, то есть верит (в зависимости от сложившихся обстоятельств) в Иисуса Христа, Аллаха и его пророка Мухамеда, в Будду, в Кришну-Вишну, и в любых других «Единых Богов»
Но больше всего он верит в тов. И.В.Сталина и в его Всепобеждающее Учение! (Пьеса была написана в 1937 году в Москве.)
Другие критики ( с ними «Органы» тоже не миндальничали) возмущались географической безграмотностью Автора: Где, скажите, -- язвительно спрашивали они, -- где около Мекки протекает река, в воды которой окунули Греку?
Ответ Автора был, как всегда, остроумен и неординарен: Аллах велик! В нужный момент, для окунания Греки в воду, река появилась среди засушливой Аравийской пустыни. Но может быть и другое толкование этого чуда: Аллах волей своей перенёс Греку к реке Йордан, святой для христиан реке, и окунул туда Греку!
Между прочим, эпиграфом к этой пьесе Буль-Хаков выбрал замечательную поговорку, взятую им из народного фольклора:
«Подлежащее сказуемое речь не течёт!» До чего же верны эти мудрые слова!
В другом акте этой замечательной пьесы, которую совсем не грех было бы прочитать и выучить наизусть также многим взрослым, страдающим косноязычием, звучит тоже фраза, исполненная высокоинтеллектуального смысла:
Карл у Клары украл кораллы,
А Клара у Карла украла кларнет!
Но, посмотрите, с каким блеском развивает эту тему Буль-Хаков. Он указывает, что в этой считалке подспудно как бы заложен заряд клептомании, могущий дурно повлиять на детское сознание! Герои этого акта, -- возмущается на сей раз сам Автор, -- только и делают, что крадут у ближних не им принадлежащую собственность! Чему такая история может научить подрастающее поколение? Мальчиков – красть кораллы, а девочек – кларнеты! Так мы все скоро останемся у разбитого корыта: без кораллов и кларнетов!
Но, поясняет, Автор, это же аллегория! Под Карлом и Кларой подразумеваются, конечно же, Адам и Ева в Эдеме! В Райском Саду было много благодати, даже Древо познания Добра и Зла, но, вот, ни кораллов, ни кларнетов там не было, их Бог ещё не создал! Поэтому Адам и Ева просто весело шутили и разыгрывали друг друга, совершая виртуальные, «понарошку» кражи! А также осваивали правильную речевую артикуляцию! Попробуйте-ка и вы, читатели, быстро и точно воспроизвести эту фразу... Ведь все мы – сыны и дщери Адама и Евы!
Замечательная повесть «Рыбачье сердце» о профессоре-эндокринологе, который во время рыбалки случайно заглотал крючок, и тот сквозь пищевод попал в сердце профессора. Поскольку любая попытка извлечь крючок могла привести к летальному исходу, профессор был вынужден ходить даже на лекции и торжественные собрания в Кремлёвском Дворце (будучи депутатом Верховного Совета), держа в одной руке удочку с леской, ведущей к зацепившемуся крючку. Удивлённым таким его поведением он объяснял, что уже давно «до смерти привязался» к любимой удочке и даже спит с ней в постели, к вящему неудовольствию его жены. Она даже устроила ему сцену ревности, когда услышала, как он нежно сказал удочке: «Ах ты, моя удочка!» Оправдываясь, профессор пояснил, что сказал он не «удочка», а «уточка», обращаясь к жене! Наконец, путём удачной подсадки себе желёз акулы, он превращается в неё и этим избавляется от крючка! Но обратный переход в человека ему не удаётся и он уплывает в океан, подсказав перед отплытием идею такой трансформации писателю А. Беляеву, написавшему по следам этого воистину фантастического эксперимента знаменитую повесть «Человек-амфибия»
Что за чепуху состряпал Беляев, -- возмущённо думала акула-профессор, нервно двигая хвостом и плавниками. – Какая «амфибия», если герою были пересажены жабры молодой акулы!? Он что, лягушкой заделался? Этот неуч-писатель своей книжкой весь наш славный род акул -- кархородонов опозорил! И ведь назвал героя правильно, по-рыбьи – Ихти-андр (то есть рыбо-муж).а вышел у него герой -- Ахти-андр! Ну, ничего, подсторожу я его как-нибудь, (он в море купаться любит) и откушу у него кое-что, дабы больше не завирался...
Философская повесть (в стиле Вольтера) «Роковые яйца», в которой увлекательно и популярно, но на высоком научном уровне, обсуждается серьёзная философическая проблема: что было раньше – курицы или яйца?
Эта повесть была посвящена лично тов. И.В.Сталину, который любезно согласился написать предисловие к ней. Вот оно:
«Диалектический метод считает, что ни одно явление в природе не может быть понято, если взять его в изолироанном виде, вне связи с окружающими явлениями, ибо любое явление может быть превращено в бессмыслицу, если его рассматривать вне связи с окружающими условиями, в отрыве от них, и наоборот, любое явление может быть понято и обосновано, если оно рассматривается в неразрывной связи с окружающими явлениями, в его обусловленности от окружающих его явлений!»*
И.В.Сталин, История ВКП(б), Краткий курс, стр. 101
* Сомневающихся в подлинности этого сталинского текста, рецензент отправляет на стр.101 вышеназванного «Краткого курса».
В повести впервые опубликовано юношеское стихотворение талантливого грузинского поэта Сосо Джугашвили, которого, как видно, тоже волновала (уже в подростковом возрасте) проблема первичности яиц или куриц!
Философия привычно
Морщит думой мне лицо:
Что же, всё-таки первично –
Курица или яйцо?!
И пословица канючит,
Может, всех других древней:
Яйца курицу не учат!
Значит курица – первей??
Глянул в птичник утром рано,
Что за гвалт там? Перья, пух...
И подумал: что так рьяно
Кур преследует петух?
Посмотрел я на китайца...
Понял! Молния и Гром!!!
Раньше куриц были ... ,
Связанные с петухом!
(Перевод с грузинского А.М.Буль-Хакова)
А вот послесловие, также написанное И.В.Сталиным:
Ва-первых, в маё стихатварение помещено нэпристойное слово, за эта редактор, карректор и цензор арэстованы и прэданы суду! Пэрэводчик, писатэль Буль-Хаков, арэстован тожэ и ждёт суда!
Ва-втарых:-- паслэсловие. Из моего предисловия понятно, пачему лица одной «апределённой национальности» более всех других допускают грубые ошибки в панимании диалектического материализма! Вэдь именно у них существует врэдная, и очень мелко-буржуазная традиция «изолировать» на восьмой день жизни у младенцев мужского пола одно их явление от другого их явления! Это, естественно, не позволяет им в паследствии правильно рассматривать эти их и не их явления в савакупности, в их единстве, а значит правильно их понимать и обосновывать!
И.В.Сталин, История ВКП(б), Краткий курс, стр.102
Писатель Буль-Хаков был вскоре помилован и возвращён в Москву, дав подписку о выезде за пределы Советского Союза и обязательство продолжать там литературную деятельность.
И.В.Сталин прочитал его повесть «Роковые яйца» и она ему понравилась. Точнее, не вся, 456 страниц, а её начало и конец. Ещё точнее, предисловие и послесловие, а также стихотворение, и он спросил: А гдэ сэйчас этот Буль-Хаков?
В Лефортово, тов. Сталин, -- ответили ему.
Зачэм держать зря в тюрьме хорошего писателя? – удивился И.В. --
Атпуститэ! Харёшие стихи пишет! Мне панравилась! Что называется, «берёт быка за рога...» Напишет другую книжку и опять с предисловием и послесловием... Пусть работает на благо советского народа и мировой прогрессивной общественности!
И Буль-Хакова немедленно выслали за границу....
Свидетельство о публикации №110040307788