The Ballad Of Tantivy Mucker-Maffick. Thomas Pynch
Проклинает знаток итальянский джин,
А французское пиво - отрава.
Пить испанский бурбон вместо тамошних вин -
Сумасшедших и нищих забава.
Лунный свет украшает процесс похорон
Обитателям сонных лощин.
В чаше с ядом заварен и выдержан он
По рецептам нездешних кутил.
Выпивал Иннокентий* во многий местах
От тайги до британских морей**,
И если хоть раз упустил он свой шанс,
Не сложить мне ни ямб ни хорей.
Море грога ему - это лишь каламбур,
Он способен, как ловкий дельфин,
Вплавь добраться из Дурбана в Дувр,
Если воду заменят на джин.
Лондон дождливый, теплый Дахаб
Или склоны Церматта в Сочельник -
Рюмкой Otard XO настроенье подняв,
Он открыт для любых приключений.
Выпивал Иннокентий во многий местах
От тайги до британских морей,
И если хоть раз упустил он свой шанс,
Не сложить мне ни ямб ни хорей.
* - В оригинале имя героя баллады Tantivy. Иннокентий - это такой скромный респект БГ:)
** - Я надеюсь, мне простят строчку из русской народной песни про Красную армию:), по-моему, это удачный, хотя и вольный перевод "from here to the Uttermost Isle"
Свидетельство о публикации №110040302686