***
Источник: http://lib.ru/ENGLISH/ballady.txt
Филип Сидни
АСТРОФИЛ И СТЕЛЛА
(Сон! Вещий сон, как узел мира,)
(На лобном месте горестный бальзам.)
(Богатство нищим, пленным мирра,)
(И равный суд, как знати, так низам.)
(Спаси мой дух, скрой под эгиду)
(От стрел жестоких правдой защити.)
(Прерви гражданских войн обиду)
(Молиться буду на твоём пути.)
(Бери меня во сладких ложах,)
(В глухом алькове меркнет свет, и тень)
(Гирляндами лежит на розах,)
(Они твои по праву, ночь и день.)
(И ты молитвой движем тяжкой,)
(Воображеньем Стеллу оживил.)
Оригинал:
Philip Sidney
FROM "ASTRPOPHEL AND STELLA
14. Come, sleep; o sleep, the certain knot of peace,
The baiting-place of wit, the balm of woe,
The poor man's wealth, the prisoner's release,
Th' indifferent judge between the high and low!
With shield of proof, shield me from out the prease
Of those fierce darts Despair at me doth throw;
O make in me those civil wars to cease!
I will good tribute pay, if thou do so.
Take thou of me smooth pillow, sweetest bed,
A chamber deaf to noise, and blind to light,
A rosy garland and a weary head;
And if these things, as being thine by right,
Move not thy heavy grace, thou shalt in me,
Livelier than elsewhere, Stella's image see.
Свидетельство о публикации №110040207788
По инглишу шпарю со словарём, но размерчик твой от оригинала отличается.
Приди, приди о сон - моя загадка мира
Мой искус мой бальзам пленительной войны...
Владимир Смирнов-Зырин 20.03.2011 21:05 Заявить о нарушении
Айййй Айййй 23.03.2011 17:33 Заявить о нарушении