William Shakespeare - Сонет 21
(1564-1616)
Есть Музы - те, которые в стихи
Без меры украшенья добавляют
И небеса в свидетели свои,
Клянясь в любви нетленной, призывают,
И щедро комплименты раздают,
Сравнениями смелыми бросаясь,
И густо патоку на строки льют,
В них добавляют розовую завязь.
Моя любовь, как Ариадны нить.
Пишу о ней правдивыми словами:
Её, дитя земли, нельзя сравнить
Со звёзд золотоглавыми свечами.
Не рекламирую любовь свою -
Что дорого мне, то не продаю.
William Shakespeare
(1564-1616)
Sonnet XXI
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare,
That heaven's air in this huge rondure hems.
O! let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.
Свидетельство о публикации №110040200766