Истекая прозрачной водою...
Истекая прозрачной водою,
Бересту увлажняя слезой,
В тишине между зимнею хвоей,
Плачет девица с белой фатой...
Промерзала в январских морозах,
Засыпала в февральских снегах,
Возрождалась в мартовских слезах,
И мечтала о майских грозАх...
Скоро-скоро распустит густые,
Утонченные кудри листвы,
И укроет в беседках весенних,
Новый цикл молодой кутерьмы...
01.04.2010
Свидетельство о публикации №110040105675
Один момент, немного снижающий силу стиха: слово "цикл" лучше заменить на русское "круг"... Тем более, что в переводных текстах встречается именно такое его значение, как диктуется стихом (я имею ввиду прецедент, явленный нам в "Книге Экклезиаста": "...и возвращаются ветры на КРУГИ своя"). Так что и тут, мне кажется, можно, хоть это и немного в другом контексте, применить слово "круг".
Валерий Берсенев 03.02.2013 12:25 Заявить о нарушении