Желание

                (акро)

О, желание моё заветное
Льётся музыкою безответною:
Еле слышная, почти беззвучная,
Как тоска, моя молитва скучная.
Сквозь томленье призрачно-бесцветное
И надежды тайные, секретные
Шёпотом души прошу об этом
И, мечтаю, не откажешь мне ты:
Ну хоть что-то спой со мной дуэтом!

                02.90.

Вот как выглядит авторский перевод этого стихотворения на польский язык:

                MARZENIE

O, marzenie moje niespelnione...    (1)

Leci czar milosci wytesknionej,     (2)

Kreci sie wieworka piesn namietna,  (1)

Syczy wezem miedzy lisci miety...   (2)

Szybko wiednie cudny kwiat poety -  (3)

No, zaspiewaj ze mna cos duetem!    (1)


Рецензии