Франсуа Коппе. Январский вечер
Плывет тепло от камелька;
Любимая, о чем мечтанья?
Ты призадумалась слегка
Об осени, что долго длится,
О сумасбродстве зимних вьюг,
О том, что слишком поздно птицы
Собрались улетать на юг,
Что в тонких крыльях силы мало,
Дорога дальняя долга,
Что вместо корма и привала –
Снега, снега, снега, снега;
Застыли, сбились в черном шквале,
И потеряли голоса,
Что звонкой песней чаровали
Луга, и долы, и леса.
Увы! Для птичьего народца
Январской смерти нет верней,
И нам оплакать остается
Певцов весны и летних дней.
Когда апрель зеленый грянет,
И в белой пене майский сад –
Твоя любовь другою станет,
Другие птицы прилетят.
JANVIER
Songes-tu parfois, bien-aimee,
Assise pres du foyer clair,
Lorsque sous la porte fermee
Gemit la bise de l'hiver,
Qu'apres cette automne clemente,
Les oiseaux, cher peuple etourdi,
Trop tard, par un jour de tourmente,
Ont pris leur vol vers le Midi;
Que leurs ailes, blanches de givre,
Sont lasses d'avoir voyage;
Que sur le long chemin a suivre
Il a neige, neige, neige;
Et que, perdus dans la rafale,
Ils sont la, transis et sans voix,
Eux dont la chanson triomphale
Charmait nos courses dans les bois?
Helas! comme il faut qu'il en meure
De ces emigres grelottants!
Y songes-tu? Moi, je les pleure,
Nos chanteurs du dernier printemps.
Tu parles, ce soir ou tu m'aimes,
Des oiseaux du prochain Avril;
Mais ce ne seront plus les memes,
Et ton amour attendra-t-il?
Свидетельство о публикации №110033101133