Шекспир, сонет 130
С кораллом не сравню я бледность губ,
Грудь загорела – нет, не цвета снега!
Черна твоя прическа, волос – груб.
Я видел розы нежные Дамаска,
А щеки милой обескровил зной.
Есть в мире ароматы, словно сказка, -
В сравненье с ними горек запах твой.
И этот голос… Он мне дорог, верно, -
Но музыку я слышал и звучней.
И твёрже плавной поступи Венеры
Здесь, на земле, следы твоих ступней.
Но я клянусь землёй и небом вместе,
Любимая прекрасна и без лести .
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Свидетельство о публикации №110033008619
Than in the breath that from my mistress reeks - почти все переводчики обошли эту натуралистичную и малоприятную деталь. Лишь некоторые дали слабый намек :-)
Евгений Туганов 08.11.2010 21:35 Заявить о нарушении
Спасибо!:))
Юрий Куимов 08.11.2010 22:35 Заявить о нарушении