В сумерках

Сеет золото облако снова,
Воды шепчут мне нежную сказку,
Сердце жаждет родимого слова,
Томный дух все мечтает о ласке.

И полей говорящих покои -
Светом робкой печали струятся,
Вод алмазы  с небес чистотою -
Зыбко в даль облаков золотятся.

В моем сердце, во тьме той глубокой -
Грусти сладкой струна вторит лестно,
Чья-то даль в нем зажглась одиноко -
Отражением в водах - небесным.

Та печаль в твоем сердце безмолвном -
В безграничном раскинулась мире
И зажглась глубиною любовной -
В молчаливой тоскующей лире.

Ваган Терян. Перевод с армянского.


Рецензии
Уважаемыйе Герасим, Ваш переводы мне понравилось,
Гете у меня знаком, но кто это: Ваган Терян?
С теплом

Ира Свенхаген   04.04.2010 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира :)))
Ваган Терьян - армянский поэт. В душе его - нежная порхающая печаль.

Герасим Авшарян   05.04.2010 00:02   Заявить о нарушении
Спасибо, арменский литератур происводит глубокое, сильное впечатление, я знаю несколкие немецкие переводы, Nahapét Khutschák (Hairenen из 16. век), Awetik Issahakjan (он писал 1895 в Берлине) и
немножкие стихи Рубен и Паруйр Севак
с теплом

Ира Свенхаген   05.04.2010 16:29   Заявить о нарушении
Да, известные армянские поэты. Очень приятно, что Вы их читали. :)

Герасим Авшарян   06.04.2010 01:02   Заявить о нарушении