Франсуа Коппе. Сбор вишен

Шалунья вы моя! Признаться буду рад –
Я видел: вы одна вошли в вишнёвый сад,
Простоволосая, и в платье белоснежном;
Таясь, я наблюдал; движением небрежным
Вы отводили прочь со своего пути
И ветви, и плоды, мешавшие пройти.
И, пару вишен взяв с отягощённой ветки,
Вы прикрепили их, с изяществом кокетки,
Серёжкой на ушко; причёски вашей прядь
Развеял ветерок, пытаясь поиграть;
Вы сели на траву; проворными руками
Украсили себя живыми васильками,
Их в волосы воткнув; и, не привстав с травы,
Поправив свой убор, заулыбались вы
Жемчужно и светло, пленительно и кротко;
А в это время я, о милая красотка,
Свидетель ваших тайн – я тайны сохраню! –
От счастья умирал – и думал, что сравню
В прелестном облике, омытом ветерками,
Я с вишнями – уста, и очи – с васильками.

LE CUEILLETTE DES CERISES

Espiegle! j'ai bien vu tout ce que vous faisiez,
Ce matin, dans le champ plante de cerisiers
Ou seule vous etiez, nu-tete, en robe blanche.
Cache par le taillis, j'observais. Une branche,
Lourde sous les fruits murs, vous barrait le chemin
Et se trouvait a la hauteur de votre main.
Or, vous avez cueilli des cerises vermeilles,
Coquette! et les avez mises a vos oreilles,
Tandis qu'un vent leger dans vos boucles jouait.
Alors, vous asseyant pour cueillir un bleuet
Dans l'herbe, et puis un autre, et puis un autre encore,
Vous les avez piques dans vos cheveux d'aurore;
Et, les bras recourbes sur votre front fleuri,
Assise dans le vert gazon, vous avez ri;
Et vos joyeuses dents jetaient une etincelle.
Mais pendant ce temps-la, ma belle demoiselle,
Un seul temoin, qui vous gardera le secret,
Tout heureux de vous voir heureuse, comparait,
Sur votre frais visage anime par les brises,
Vos regards aux bleuets, vos levres aux cerises.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.