Лэнгстон Хьюз. Песнь
негр говорит о реках
Я знал реки:
Древние как мир и намного старше
Чем ток крови в человеческих жилах.
Моя душа разрастается глубоко, как река.
С ранней зарёю я купался в Евфрате.
Построил свою хижину над Конго,
и река убаюкивала меня.
Я глядел на Нил и возводил над ним пирамиды
Слышал песнь Миссисипи, когда
Авраам Линкольн прибыл в Нью-Орлеан,
и видел илистое лоно реки
позолоченное закатом.
Я знал реки:
Старые мрачные реки.
Моя душа разрастается глубокО как река.
Я тоже,
Я тоже пою Америку.
Я ваш темнокожий брат.
Когда приходят гости
Вы меня отсылаете есть на кухню.
Но я смеюсь над этим,
Аппетит у меня прекрасный.
Я становлюсь сильнее.
Завтра,
когда гости придут
я сяду за стол,
и никто тогда не посмеет
сказать мне:
- Иди есть на кухне.
Кроме того, они
увидят как я прекрасен
и им будет стыдно -
Я ведь тоже Америка.
Перевёл на польский Адам Лизаковский
* * *
Murzyn m;wi o rzekach
Zna;em rzeki:
Zna;em rzeki stare jak ;wiat i starsze
od nurtu krwi w ludzkich ;y;ach.
Moja dusza rozrasta si; g;;boko jak rzeka.
We wczesne poranki k;pa;em si; w Eufracie.
Wybudowa;em swoj; chat; nad Kongo, kt;re
ko;ysa;o mnie do snu.
Spogl;da;em na Nil i wznosi;em nad nim piramidy.
S;ysza;em ;piew Mississippi, gdy
Abraham Lincoln przyby; do Nowego Orleanu,
widzia;em jej muliste ;ono
z;oc;ce si; o zachodzie s;o;ca.
Zna;em rzeki:
Stare, mroczne rzeki.
Moja dusza rozrasta si; g;;boko jak rzeki.
Ja tak;e
Ja tak;e ;piewam Ameryk;.
Jestem ciemnosk;rym bratem.
Oni wysy;aj; mnie je;; do kuchni,
Kiedy przychodz; go;cie,
Ale ja si; z tego ;miej;,
Mam apetyt,
Rosn; w si;;.
Jutro,
Zasi;d; do sto;u,
Kiedy przyjd; go;cie.
Nikt si; wtedy nie odwa;y
Powiedzie; do mnie:
- Jedz w kuchni.
Poza tym oni
Zobacz;, jaki jestem pi;kny
I zawstydz; si;.
Ja te; jestem Ameryk;.
Свидетельство о публикации №110032802003