Шекспир, Сонет 27

Устав от дня, спешу скорей уснуть, -
Желанный отдых я ищу в постели.
Но тут же разум мой стремится в путь,
Трудясь до пота в утомлённом теле.

Все мысли, как паломники, бредут, -
Пока глаза раскрыты в тьму ночную, -
К святым местам, туда, где твой приют.
Ища тебя средь ночи, как усну я?!

Моя душа, ты видишь в тьме ночной
Желанный призрак, овладевший спальней.
Он бриллиантом светит надо мной,
Лучом в конце моей дороги дальней.

Так тело – днём, а ночью – разум мой,
Ища тебя, утратили покой.

27
Weary with toil, I haste me to my bed,   
The dear repose for limbs with travel tired,   
But then begins a journey in my head,   
To work my mind, when body’s work’s expired;   
For then my thoughts (from far where I abide)   
Intend a zealous pilgrimage to thee,   
And keep my drooping eyelids open wide,   
Looking on darkness which the blind do see;   
Save that my soul’s imaginary sight   
Presents thy shadow to my sightless view,   
Which, like a jewel (hung in ghastly night),   
Makes black night beauteous, and her old face new.   
Lo thus by day my limbs, by night my mind,   
For thee, and for myself, no quiet find.


Рецензии