I am your Europe, your Asia and Africa...
I am your Moon and the sand at your feet,
I am indecently talented though
Truly foolish and silly indeed!
I am not clear who ’s leading my hand so fast
Who is forcing to write a new opus here,
Who is turning the words into “WOW!” lines
And departing them right to the "logosphere"?
Like the bus lines they move down the serpentine
When a plain convolution built-up in mind
Leads me cautiously over the path of life
Cutting pieces and bits with a sharpened knife...
Turns and twists of my being are preserved with care
In the cans stored up shelf in my kitchen-room,
‘ Guess tomorrow the thoughts would shape up the end
Of the story I failed to narrate this noon…
Именно сегодня, в 34-й день своего рождения, 27 марта 2010 года НАКОНЕЦ-то, был додуман вариант перевода на английский язык стихотворения, написанного когда-то в прошлом году по-русски..
Я- Европа, я- Африка, Азия…
Я-луна…Я- песок под ногами…
Я талантлива до безобразия
И при этом глупа, между нами…
Я не знаю кто водит рукой моей,
Заставляя писать эти опусы,
Превращая слова в междометия
И сажая их дружно в автобусы…
По дорогам моих трех извилинок
Отправляются рейсы безвестные,
По тропинкам где нет окончания,
Где любой поворот точно лезвием
Нарезает, шинкует и в баночке
Консервирует мысли на кухонке,
Чтобы завтра вдруг стало досказанным,
Что сегодня не было додуманным…
Свидетельство о публикации №110032702898
fits pretty well!!!
good work! Thanks!!!
Серж Блэйк 19.04.2010 20:49 Заявить о нарушении
Оксана Соловьева 19.04.2010 22:42 Заявить о нарушении