Я оденусь в легкие одежды

Я оденусь в легкие одежды
потому что месяц на дворе,
потому что с летним безмятежным
ветром проще долететь к тебе.

Потому что в них еще заметней
как похожа я на мотылька,
что влетел и все еще витает
возле золотого ночника.

Знаю, ты не зря большие окна
настеж среди ночи распахнул.
Ненапрасно этой одинокой,
этой яркой лампы не задул.

Вот в вуале, газе и шифоне,
в легкой и прозрачной кисее,
отразившись в стеклах и плафоне,
я возникну бликом на стене.

Сядь же рядом, ни рукой ни звуком
Не коснись воздушного плеча.
Я с тобой,  моя любовь и мука,
Буду здесь до первого луча.


Рецензии
вуаль - женского рода, следовательно, склонение: в вуали (в ком? в чем?)

И блик вряд ли передаст газ, шифон и вуаль, скорее - тень на стене. Блик имеет отсвет, слегка слепит, потому изображения не дает.

Ирина Голотина   06.04.2010 17:29     Заявить о нарушении
спасибо, с грамматикой у меня беда. комментарии очень помогают. а насчет блика могу поспорить - блик дают стекла а не тряпочки сами по себе. я то в тряпочках закутанная дома сижу, а там огонек и мотылек и причудливость летнего воздуха создают иллюзию меня в тряпочках. то есть блик порождает ощущение прозрчных материй, а не матеии создают блик.

хотя стих см по себе того не стоит наверное - был написан как пародия на высокий романтический стиль. обычно два слова-куплет у меня а тут типа образы и словеса.

Анетта Мор   07.04.2010 01:42   Заявить о нарушении