Шекспир, сонет 11
В своих телах цветущих освежат.
Осветит молодость твои потёмки, -
И возродишься в ней, как новый сад.
Вся мудрость – в этом, красота расцвета.
Где старость - без детей, - вся глупость там.
Нет продолженья рода – песня спета, -
Исчезнет мир, когда исчезнешь сам.
Где грубые закончат сном бесплодным,
Уродливая серость там умрёт, -
Но созданный Природой благородным
Обязан в детях множить свой народ.
Ты, как печать таланта в мире топей,
Отобрази себя в десятке копий.
11
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow’st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the me;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
Свидетельство о публикации №110032602936
Могу распинаться в любезностях о таланте и мастерстве, о многогранности Вашей.... просто нет слов....Прекрасный сонет!!!
с уважением.
Альбина Янкова 26.03.2010 18:23 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 26.03.2010 21:31 Заявить о нарушении