Шекспир. сонет 5
Часов мелькающих коварен труд:
Вчера прелестный образ созидали –
И вот уж красоту когтями рвут.
Две стороны у Времени-медали.
Так Лето устремляется вперёд,
Чтоб в плен Зиме попасться, лживо-сладкой.
Тиран-Мороз всю власть себе берёт,
Губя листву своею злою хваткой.
И если не упрятать во флакон
Экстракт неповторимого июля, -
В минувшем жалким сном растает он, -
И мы поймём, что годы обманули.
Но если сок цветочный сохранить, -
Он сможет ароматом нас пленить.
ПОДСТРОЧНИК
Те самые часы, которые своей тихой работой создали
прелестный образ, на котором останавливаются все взгляды,
поведут себя как тираны по отношению к нему же
и лишат красоты то, что все превосходит красотой,
поскольку неутомимое время ведет лето
к отвратительной зиме и там разоряет его:
соки будут скованы морозом, а пышная листва исчезнет,
красота будет занесена снегом, и все кругом будет голо.
Тогда, если эссенция лета не была сохранена,
жидким узником, заточенным в стеклянных стенах,
вместе с красотой будет утрачена ее животворная сила,
не станет ни ее, ни памяти о том, какова она была.
Но если из цветов выделена эссенция, то, хотя их постигает зима,
они теряют только свой вид, а их сладостная сущность по-прежнему живет.
5
Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o’ersnowed and bareness every where:
Then were not summer’s distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty’s effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.
But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Свидетельство о публикации №110032506386