Баллада о дереве Ирда
Тревожить их путник, не стоит;
Сегодня звезды, сорвавшись с неба,
Шептали мне: «Неизбежно,
Что мертвый проснется, еще до восхода Солнца»…
И мертвый проснулся…
Беги! Я кидаю в лицо твое имя
На всеми забытом наречии грозовых скал…
Я никогда не был так жив,
как ныне…
Присно я храм…
Онемела омела… Василиск повернулся к изгою:
«Ты есть камень у ног Госпожи,
Ты есть чертополох…»
Нет, мне звезды шептали:
«Не вечно быть горю!
Мертвый проснется!».
Аспид, зри -
Я бессонницей сон превозмог!
Проглотившей луну и дарующей крылья ползущим,
Я кидаю в лицо ее цепи, ее колдовство;
И в зеленых глазах расцветает рубинами утро,
Как следы от пощечин, не верящих больше в нее…
… три шипа черной розы, мой дар тебе, фея шуршащих,
В час быка я свободен, природе твоей вопреки…
Мандрагора – не ты!
Белладонна – не ты!
Ты свободна, от не знающей меры
Мертворожденной любви!
Мене, мене, текел, упарсин!
Мертвый воскресни! – так шептали мне звезды,
Став стаей нетопырей!
Я воскрес…
Ныне день,
Присно вечер…
Узри, быстротечный,
Как нисходит рассвет на горящее тело корней…
Слезами дрожат лучи солнца на дереве Ирда,
Тревожиться путник не стоит,
Сегодня Солнце, сорвавшись с неба,
Шептало мне: «Неизбежно,
Мертвый заснет, ведь так полагается мертвым».
22 марта 2010г.
Свидетельство о публикации №110032303378