Баллада о матери

         Попробовал перевести по памяти (если это можно так назвать, поскольку белорусского языка не знаю) одну из самых дорогих мне песен "Песняров" (автора стихов, к сожалению не помню, музыка Игорь Лученка)

Как сына на битву кровавую мать проводила из хаты,
Решила посеять зерно на удачу солдата,

И если дадут эти зёрна здоровые всходы,
Сынок возвратится, придёт невредимым с похода.

Несчастье случилось, в слезах материнская доля,
Упали те зёрна на камень щербатый у поля.

И надо ж такому случиться, на камень упасть им,
Пророчили матери в битве кровавой несчастье.(Эти 6 строк не помню - моя самодеятельность)

Пророчили матери зерна несчастье и горе,
С судьбой материнские чувства в отчаянной ссоре.

Задумалась мать, и всего-то ей надо мгновенье,
В израненном сердце готово...готово решенье...

...Стою пред тобою, и жизнью своей заклинаю:
Стань камень землёю, а камнем пусть буду сама я.

___________

На камне былом под горою, в сторонке от хаты
Поднялись колосья стеною, встречают солдата.


Рецензии
Хорошо.
см. Балада аб мацi(Баллада о матери), муз.Лученок И., cл. Кулешов А., соло Кашепаров А.1975(язык - бел.)

На бітву крывавую сына праводзіўшы з хаты,
На шчасьце і ўдачу пасеяла маці зярняты.
Калі дачакаецца маці з тых зерняў усходу,
Сын прыдзе з паходу, са славую прыйдзе з паходу.

Дарэмна ўздыхала, чакала і шчасьця, і долі:
Упалі зярняты на камень шчарбаты ў полі.
На камень упала цярплівая маці ў зьнямозе,
У роспачы скардзіцца стала знаёмай дарозе:

"Пачуй мае словы, улашчы свой камень суровы.
За гэта вярбою гатовая стаць над табою".

Сказала дарога ёй: "Скардзішся, маці, дарма ты.
Ня ўзыдуць зярняты, бо палі на камень шчарбаты.
Ня першая ты каля камню заходзішся з жалю:
Ня раз на ім сеялі, але ні разу ня жалі!
На нашыя нівы яго закацілі чужынцы,
Чужы і маўклівы, даўно ён ляжыць пры гасьцінцы".

З дарогі ўставала, як каменю маці казала:
"Вады табе мала і матчыных слёз табе мала!

Цяпер я крывёю сваёю цябе заклінаю:
Ня стану зямлёю, а каменем стану сама я!"
І тройчы такою кляцьбою той камень пракляла.
Стаў камень зямлёю, сама ж яна каменем стала.

На камні былым пры дарозе ўзыходзяць зярняты.
Вяртаецца сын па дарозе з паходу дахаты.

Тато Парида   22.03.2010 01:54     Заявить о нарушении
Огромная Вам благодарность. Наберусь наглости попросить Вас сделать подстрочник, в меру своих сил попробовал бы перевести. Впрочем, не знаю, возможно такой перевод уже есть. Всего Вам доброго, спасибо за отклик.

Борис Эльшанский   22.03.2010 07:42   Заявить о нарушении
Почитал повнимательнее, судя по всему о чем речь соображу. Всего Вам доброго.

Борис Эльшанский   22.03.2010 12:25   Заявить о нарушении
правильно, чего тут непонятного:) - русский ли, белорусский, украинский...

Тато Парида   22.03.2010 16:46   Заявить о нарушении