Неклассический перевод 1

There was a young lady of Kent
Who said that she knew wtat it meant
When men her to dine,
And served coctails and wine,
She knew what it meant - but she went!

               

В Кенте было дело...
вечерело
в трубочке побулькивал коктейль,
глупо улыбаясь то и дело,
взглядами пристреливала цель.
Всё идёт по плану: "испугаться",
незаметно вытащив Брегет,
выйти в туалет
и потеряться,
наизнанку вывернув берет...


Рецензии
Лариса, добрый день!

Давно Вас не слышно было. Хороший перевод получился.:)

С теплом,

Оксана Светлакова   22.03.2010 10:43     Заявить о нарушении
Привет, Ксения !
спасибо, это на худож сайте тема была, переводы. Выбор текстов не мой, писалось экспромтом. Вторая частушка, конечно, непристойная

Лариса Лидова   23.03.2010 09:56   Заявить о нарушении