Покинутость - перевод стиха Рене Домаля
Покинутость
вольный перевод стихотворения
французкого поэта-сюрреалиста Рене Домаля ( 1908-1944 )
Он сомнанбулой плыл, прикоснувшись к сердцу глазами,
Он шептал как молитву слова, а я их повторял,
Наши души вплывали в сиянье единой идеи,
Даже звезды пылали внутри, вырываясь из губ...
Небо нас закружило безумным движеньем,
Я лишь только спросил: Мы куда?
Как он весь вдруг исчез...
Был мой друг, а исчез как таинственный призрак,
Я вслепую иду, навсегда его потеряв...
Вижу, слышу и трогаю ветер с пространством...
Они тоже жмутся к сердцу живыми глазами...
Каплет кровь отовсюду и тает волшебная жизнь...
Только он где-то рядом, мой друг, мой блаженный товарищ...
Я ведь чувствую близость его, его запах во мне...
Вместе с криком вселенской тоски, проницающей небо...
Взгляд упрямый, миры превращающий всюду в костер...
Только я здесь один, утопаю в бессмысленных лицах...
Я хочу его видеть и весь растворяюсь в чужом...
И в абсурде нелепых предметов заплываю в тающий дом...
Свидетельство о публикации №110032006622