Anxiety kicks up

(Translation of Ihor Pavlyuk "І ЗНОВ МЕНІ ТРИВОЖНО")

Anxiety kicks up – to fuddle might…
As genes of freedom, birds are in the skies today.
And homeless God just asked to step inside
My soul. On sadness’ cosmic basses is His play.

In me – expending Universe fades now.
The dreams are hard to bear. I see blue-juicy snows.
The sad aversion grows against cash cows,
It saves the world from what is known as friends-&-foes. 

Once and for all – we follow made once charts.
The plan’s within the limits –
as to drink or be.

Barbed-&-electric wires –
my horizon’s charged,
As for an endless jailbird,
shines and smiles at me.

18 March 2010

(Original text below)

І ЗНОВ МЕНІ ТРИВОЖНО

І знов мені тривожно – хоч напийся.
Як гени волі – птиці в небесах.
Бездомний Бог у душу попросився,
Космічний сум зігравши на басах.

Зника мені, розширюючись, Всесвіт.
Нестерпно сниться синій сік снігів.
Сумна відраза до ділків і сесій
Спасає світ від друзів-ворогів.

...Ну тобто все і всі – як Хтось задумав
У межах битія і питія.

А горизонт –
Колючий дріт під струмом –
Мені, як зеку вічному, сія...


Рецензии