Фридерик Шопен. Записка
Пыль поглощает весенние грозы.
Жив и столетний ворчливый старик,
Тот, что мальчонкой: "Мосье Фридерик,
Вам есть записка от пани.."
Вот память!
Склер желтизна позволяет лукавить:
Поверьте, что имя забыл сам Шопен,
Блюд наших знаток и шампанского пен.
Рассыпчатых звуков творец и романтик
Чарующим нотам - изящнейший бантик
К венцу Аполлона! Куда там кифаре
Угнаться за блеском мазурки в ударе
Бессонных ночей, феерических рук!
Святая Мария! Прошу.. Где тот звук?
Мажорного тона для первого вздоха
И буйства сирени... А это неплохо:
Этюд в до миноре* - побег и борьба?
Смоковницы, пальмы, желвак муравья...
Охота за звуком кровавей охоты зверья!
Пюпитр с листами и ангел из бронзы,
В хрустальном бокале прощальные розы -
Дельфина? Мария? Аврора?
Графиня д"Агу? Полонез...
Лоза винограда,
как в Польше родной, но исчез
Край милый! Аккорд и пассаж... Си минор**...
Ноктюрны? Соната... Жорж Санд милый вздор.
Бесцветным, беззвучным
закапали слёзы.
Ах! Вот и записка...
Весь в музыке... Грёзы:
"Не кладите в яму гробовую,
Положите просто на земле
В окружении черёмухи и в хмеле,
Посреди сирени разноцветной,
Посреди ольховых шишек,
Среди ив и в окружении лещин
Или в чаще вербы близь воды...
Выедят ежи мои глазницы
И лисицы ноги изгрызут,
Мои кости муравьи отбелят...
Поглядит весна и бронзы голый череп
На гусиный лук
И незабудки."***
* - "Революционный" этюд №12 написан Ф.Шопеном в До миноре.
Дельфина - Дельфина Потоцкая.
Мария - Мария Водзиньская.
Аврора - Аврора Дюдеван (Жорж Санд).
Графиня д"Агу - Подруга Листа, ревновавшая Шопена.
** - Соната Си минор Ф. Шопен.
*** - "Не кладите в яму гробовую" Ярослав Ивашкевич.( Перевод с польского Вика Кир)
Свидетельство о публикации №110031806372
Анна Стефани 2 23.03.2016 19:32 Заявить о нарушении
благодарностью на такое эмоционально щедрое
обращение в мой адрес.
Безусловно, музыкальный гений - изумительный
Фридерик Шопен помогал мне, ну, а Вам спасибо,
что услышали...
Вика Кир 01.05.2016 22:15 Заявить о нарушении