Postscriptum перевод стиха и. бродского

So pitiful, that the way, I’m treating
your existence, is not a manner that
You are assuming mine.
…Another time in old waste barren
I’m throwin’ copper headed dime
At wired and eternal space,
With desperate attempt to glorify
The moment of a unity of us…Alas!
And as for me - I can not substitute
Entire world and only thing I’ve left to do
Is turn around telephonic dial,
Until I’ve heard a phantom’s echo
Of buzzer’s last howl in the night.

12.04.2008

***

POSTSCRIPTUM

Как жаль, что тем, чем стало для меня
твое существование, не стало
мое существование для тебя.
...В который раз на старом пустыре
я запускаю в проволочный космос
свой медный грош, увенчанный гербом,
в отчаянной попытке возвеличить
момент соединения... Увы,
тому, кто не умеет заменить
собой весь мир, обычно остается
крутить щербатый телефонный диск,
как стол на спиритическом сеансе,
покуда призрак не ответит эхом
последним воплям зуммера в ночи.

И. Бродский


Рецензии