Педро Парамо

(Мексика)

Одинокий камень в голой степи…
Словно серых осликов под уздцы
Зной-убийцу ведёт за кривые холмы
          Абуэндиа в Кордильеры.
Зной-убийца, он жив, он даже не спит,
Он хозяин этих земель, он концы
Всех дорог спутал в узел, хрипя «Аминь…»,
          И накрыл дырявым сомбреро.

Над селением мертвым шепот стоит.
Неприкаянный шёпот разрыв-травы.
Жив ли, нет ли, на осликов посади,
          Абуэндиа, увези нас…
Черный камень.  Пустошь.  Дикий маис.
Зной-убийца.  Призрачный шёпот – ввысь –
Из часовни брошенной,  из груди,
          Из земли.  За Отца… и за Сына…

(по мотивам романа Хуана Рульфо "Педро Парамо")
6.07.01.


Рецензии
Красивый ритм!

Елена Багдаева 1   11.07.2016 02:59     Заявить о нарушении
Благодарю, Елена. Лестно, что меня похвалил знаток испанской и латиноамериканской поэзии.


Ян Кунтур   12.07.2016 07:16   Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Ян - но только я совсем не знаток латиноамериканской поэзии: я лишь совсем недавно ее немножко узнала (не считая Гильена), а уж что касается испанской, то окромя Лорки (и, в основном - в переводах - прекрасных, правда, но Лорку настоящего всё же не совсем отражающих - на то они и переводы - как таковые!) - да по паре-тройке стихов из Мачадо, Хименеса и Рафаэля Альберти (первых два - включая и оригиналы) вообще ничего не читала (а перевела из испанцев - один лишь маленький стишок Лорки). Хоть "по именам" и знаю многих.

Да и переводить умею, в основном, только верлибры - потому что своих собственных стихов не пишу: я - не поэт, хотя поэзию всегда любила (читать).

Собираюсь и Вас почитать "капитально": давно не встречала на Стихире (на котором и сама-то без году - неделя, но успела-таки "кое-что" прочесть) стихи такого уровня! Я Вам не льщу (в надежде на "взаимность"): я и правда так думаю!

А прочтя Вашего "Парамо", хочу, если Вы не против, показать Вам один стишок из мексиканца Октавие Паса, нобелевского лауреата, где это слово - "пАрамо" - стоИт у него в оригинале в последней строке, но которое мне удалось лищь передать аж целыми ПЯТЬЮ словами:
в ы с о к о г о р ь е студёное
на вершине у м и р а

(вторую строку я, правда, "изобрела" сама - для рифмы). Вот это его стихотворенье в моем исполнении:

http://www.stihi.ru/2016/01/09/1625

И пардон за "многа букафф"!

Елена Багдаева 1   12.07.2016 16:04   Заявить о нарушении
С Пасом знаком уже давненько и люблю )) конечно, посредством чьих-то переводческих стараний ))

Ян Кунтур   12.07.2016 22:46   Заявить о нарушении
Тогда я "обнаглею" и приглашу Вас на "моего" Паса: надеюсь, Вам что-нибудь из него, "моего", понравится (читать всё подряд - необязательно! :-))

http://www.stihi.ru/avtor/bagdayeva&book=1#1

Елена Багдаева 1   12.07.2016 23:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.