Педро Парамо
Одинокий камень в голой степи…
Словно серых осликов под уздцы
Зной-убийцу ведёт за кривые холмы
Абуэндиа в Кордильеры.
Зной-убийца, он жив, он даже не спит,
Он хозяин этих земель, он концы
Всех дорог спутал в узел, хрипя «Аминь…»,
И накрыл дырявым сомбреро.
Над селением мертвым шепот стоит.
Неприкаянный шёпот разрыв-травы.
Жив ли, нет ли, на осликов посади,
Абуэндиа, увези нас…
Черный камень. Пустошь. Дикий маис.
Зной-убийца. Призрачный шёпот – ввысь –
Из часовни брошенной, из груди,
Из земли. За Отца… и за Сына…
(по мотивам романа Хуана Рульфо "Педро Парамо")
6.07.01.
Свидетельство о публикации №110031706917
Ян Кунтур 12.07.2016 07:16 Заявить о нарушении
Да и переводить умею, в основном, только верлибры - потому что своих собственных стихов не пишу: я - не поэт, хотя поэзию всегда любила (читать).
Собираюсь и Вас почитать "капитально": давно не встречала на Стихире (на котором и сама-то без году - неделя, но успела-таки "кое-что" прочесть) стихи такого уровня! Я Вам не льщу (в надежде на "взаимность"): я и правда так думаю!
А прочтя Вашего "Парамо", хочу, если Вы не против, показать Вам один стишок из мексиканца Октавие Паса, нобелевского лауреата, где это слово - "пАрамо" - стоИт у него в оригинале в последней строке, но которое мне удалось лищь передать аж целыми ПЯТЬЮ словами:
в ы с о к о г о р ь е студёное
на вершине у м и р а
(вторую строку я, правда, "изобрела" сама - для рифмы). Вот это его стихотворенье в моем исполнении:
http://www.stihi.ru/2016/01/09/1625
И пардон за "многа букафф"!
Елена Багдаева 1 12.07.2016 16:04 Заявить о нарушении
Ян Кунтур 12.07.2016 22:46 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/avtor/bagdayeva&book=1#1
Елена Багдаева 1 12.07.2016 23:00 Заявить о нарушении