Эмили Дикинсон. Снег
пахучий, мимолетный.
Он только раз бывает в год,
такой вот, как сегодня.
Его так много среди крон
под звездным небом вьется.
Припав к ногам, винится он
и февралю клянется:
прошла пора суровых дней,
теперь любую муку
заглажу нежностью своей,
но только не разлуку ...
Когда б сладка среди зимы
была любая замять,
тогда б не чувствовали мы,
как близко боль и память.
с английского перевел Андрей Пустогаров
1133
The Snow that never drifts —
The transient, fragrant snow
That comes a single time a Year
Is softly driving now —
So thorough in the Tree
At night beneath the star
That it was February's Foot
Experience would swear —
Like Winter as a Face
We stern and former knew
Repaired of all but Loneliness
By Nature's Alibit —
Were every storm so spice
The Value could not be —
We buy with contrast — Pang is good
As near as memory —
Свидетельство о публикации №110031603280