Эльдорадо - перевод Э. А. По
Как-то поехал искать Эльдорадо.
Замерли тени вокруг.
Песню поет очарованный странник,
Вечной мечты о чудесном избранник.
Солнца пленительный круг.
Доблестный рыцарь, и с той же отвагой,
Уж постарел, чтоб искать Эльдорадо.
Тени клубятся толпой.
И не нашел ни кусочка тот странник,
Вечной мечты о чудесном избранник,
Этой страны никакой.
Доблестный рыцарь, отвагу теряя,
Силы теряя в преддверии Рая,
Жалобно тени спросил:
"Где же искать мне страну Эльдорадо?
Что же еще мне для этого надо?"
Тени взметнулись пред ним.
"Там за горами, по лунной дороге
Можно скакать до Долины, где боги
В призрачных тенях живут.
Там ты найдешь ту страну Эльдорадо,
Там тебя ждет и покой, и прохлада.
Там тебя любят и ждут".
-----
Edgar Allan Poe EL DORADO
Gaily bedight,
A gallant night
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of El Dorado.
But he grew old --
This knight so bold --
And -- o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like El Dorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow --
"Shadow," said he,
"Where can it be --
This land of El Dorado?"
"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied --
"If you seek for El Dorado."
---
см. также
перевод: Черфас Самуил
Рыцарь младой,
Полон мечтой,
Мчался в жару и в прохладу,
Был ярок наряд
И весел был взгляд,
И близок путь в Эльдорадо.
Наряд потускнел
И взгляд погрустнел,
И на сердце пала прохлада.
Умчались года,
Но нет и следа
Страны золотой Эльдорадо.
В пылающий день
Бродячая Тень
Ему посулила прохладу.
- О Тень, - он спросил, -
Достанет ли сил
Найти мне страну Эльдорадо?
- Скиталец, не спи,
Коня торопи
В Долину Вечной Прохлады.
За Лунной Горой,
Где прах и покой
Отыщется край Эльдорадо.
-----
перевод Алекса Грибанова
Ясен и горд,
Вдаль и вперед,
Во блеск Господнего сада
Он вышел с утра:
Мороз и жара
Ничто, если ждет Эльдорадо.
Но вечер упал,
И путник устал,
И с жизнью не стало сладу,
И хоть бы вдали
Хоть клочок земли,
Похожий на Эльдорадо!
В отчаянья миг
Перед ним возник
Вестник рая ли, ада,
И путник спросил
Из последних сил:
"Где оно, Эльдорадо?"
"Там, за чертой
Смуты земной,
В стране недоступной взгляду,
Не медля в пути,
Сможешь найти
Ты свое Эльдорадо."
----
Перевод К. Бальмонта
Между гор и долин
Едет рыцарь один,
Никого ему в мире не надо.
Он все едет вперед,
Он все песню поет,
Он замыслил найти Эльдорадо.
Но в скитаньях — один
Дожил он до седин,
И погасла былая отрада.
Ездил рыцарь везде,
Но не встретил нигде,
Не нашел он нигде Эльдорадо.
И когда он устал,
Пред скитальцем предстал
Странный призрак — и шепчет: «Что надо?»
Тотчас рыцарь ему:
«Расскажи, не пойму,
Укажи, где страна Эльдорадо?»
И ответила Тень:
«Где рождается день,
Лунных Гор где чуть зрима громада.
Через ад, через рай,
Все вперед поезжай,
Если хочешь найти Эльдорадо!»
-----
перевод Андрея Пустогарова
Был рыцарь один,
лихой господин -
отправился в путь за наградой.
И ночью и днем
скакал напролом,
хотел отыскать Эльдорадо.
И вот господин
дожил до седин,
на сердце сгустилась досада.
Печален и строг
скакал сколько мог,
нигде не найдя Эльдорадо.
И в ветренный день
он темную тень
приметил у серой ограды.
Совсем уж без сил
у тени спросил:
- Так где же страна Эльдорадо?
- Гора на Луне
стоит в тишине,
туда, мол, туда тебе надо.
В кромешной ночи
без страха скачи
и будет тебе Эльдорадо.
-----
Свидетельство о публикации №110031405872