Из Гейне

Это не перевод, а вариации на тему стихотворения Генриха Гейне "Где?"
Полноценный перевод можно найти по адресу:
http://www.stihi.ru/2005/10/24-1761


Где найду мираж прощальный —
Брошеной калитки скрип?
В кущах пальм на Юге дальнем?
Иль средь сладких рейнских лип?

Запуржит ли очи ветер,
Сгубит ли пустыни зной?
Брег морской ли прах приветит
Убаюканный волной?

Где б ни прервалось навечно
Головокруженье дней,
В небесах, на трассе млечной —
Б-жий Свет Звезды моей.

*********************************

Wo? (Heinrich Heine)

Wo wird einst des Wandermueden
Letzte Ruhestaette sein?
Unter Palmen in dem Sueden?
Unter Linden an dem Rhein?

Werd ich wo in einer Wueste
Eingescharrt von fremder Hand?
Oder ruh ich an der Kueste
Eines Meeres in dem Sand?

Immerhin? Mich wird umgeben
Gotteshimmel, dort wie hier,
Und als Totenlampen schweben
Nachts die Sterne ueber mir.


Рецензии
Да.
Светит свет звезды моей.
А уж чей он ещё, неважно.

Лев Раскин   06.04.2013 20:18     Заявить о нарушении
Спасибо, именно так.

Александр Борисов   06.04.2013 23:12   Заявить о нарушении
Нет проблем.

Лев Раскин   06.04.2013 23:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.