Sway - перевод англ. версии текста

Sway, cover version

Песня мне очень нравится, можно напевать и на англ.
Но можно попробовать и свой текст… )
Эквиритмичный (слово-то какое!).
__________________________


Лишь услышу этот ритм и звук –
свет в глазах,
               сердца стук.
Словно с шелестом морской волны
платья шёлк...
               Я и ты...

Так цветы, едва подует бриз,
гнутся вниз.
               Бриз – каприз...
Мы танцуем в этот час ночной.
Ты со мной,
               я с тобой...

         Много женщин танцует вокруг,
         но я вижу тебя лишь, мой друг.
         Это магия жестов и поз,
                это танец всерьёз.

Слышу скрипку, что звучит внутри.
Пальцев дрожь,
                посмотри.
От тебя и румбы  без ума.
Знаешь ты
                всё сама.


08.03.2010
_______________________________

Музыка Пабло Бертран Руис /Pablo Beltran Ruiz
Слова Норман Гимбель /Norman Gimbel (English version)

Исходный (английский) текст:

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Sway me, make me
Thrill me, hold me
Bend me, ease me
You have a way with me

Sway with me
Sway (sway) (Sway)

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak
I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Sway me
Sway me
Sway me now
_______________________
Подстрочный перевод: (с какого-то сайта)

Когда заиграет маримба,
Пригласи меня на танец, чтобы мы покачивались в такт музыке.
Обними меня крепко,
Как ленивый океан обнимает берег. Потанцуй со мной...

Как цветок, обдуваемый ветерком,
Прогнись со мной, легко покачиваясь.
Ты знаешь, как вести меня в танце,
Останься со мной, танцуй со мной.

На танцполе могут быть и другие танцоры,
Но, дорогой, я вижу только тебя.
Только ты умеешь так вести женщину в танце –
Когда мы покачиваемся, меня охватывает дрожь.

Я слышу звуки скрипок
Задолго до того, как начинает звучать музыка.
Заставь меня трепетать одному тебе известным способом,
Будь со мной нежен, потанцуй со мной.

Мой любимый…

Потанцуй со мной, заставь меня
Трепетать, держи в своих объятиях,
Веди меня в танце, помоги почувствовать себя непринуждённо,
Ты знаешь, как всё сделать правильно.

Потанцуй со мной.

На танцполе могут быть и другие танцоры,
Но, дорогой, я вижу только тебя.
Только ты умеешь так вести женщину в танце.
Когда мы покачиваемся, меня охватывает дрожь.

Я слышу звуки скрипок
Задолго до того, как начинает звучать музыка.
Заставь меня трепетать одному тебе известным способом.
Будь со мной нежен, потанцуй со мной.
Заставь меня трепетать одному тебе известным способом.
Будь со мной нежен, потанцуй со мной.
Заставь меня трепетать одному тебе известным способом.
Будь со мной нежен, потанцуй со мной.
Потанцуй со мной,
Потанцуй со мной,
Потанцуй со мной сейчас…

--------------------
Маримба – клавиатурный ударный музыкальный инструмент, состоящий
из укрепленных на раме деревянных брусков, по которым ударяют
колотушками, родственник ксилофона. Иногда на нем играют несколько
(два и более) исполнителей одновременно.
Возникла маримба в Малайзии и затем стала распространенным инструментом
в Африке, Мексике, Центральной и Северной Америке.
____________________________________

Анжелика Варум исполнила эту песню:

"Румба"  Слова – И. Епищев

Долгий вечер покидает нас
Шум затих, свет погас.
И взлетает в тишине ночной
Танец наш, наш с тобой.

На плече моём твоя рука
И нежна и крепка.
Я хочу, но не могу упасть
В танец – хмель, танец – страсть.

Эта румба длиною в сто лет
Наша тайна, наш плен и наш бред.
Мы плывём не касаясь земли,
Исчезая вдали.

Только музыкой сердца полны,
И слова не нужны.
И мне хочется шептать одно:
"Будь со мной, будь со мной".

Эту румбу длиною в судьбу
Лишь с тобой разделить я смогу.
И сплетаются души в одну
Золотую струну.

Только музыкой сердца полны
И слова не нужны.
И мне хочется шептать одно:
"Будь со мной, будь со мной".

И мне хочется шептать одно:
"Будь со мной, будь со мной".

И мне хочется шептать одно:
"Будь со мной, будь со мной,
будь со мной".

_________________________

Композиция "Sway" в различных исполнениях звучит в огромном
количестве фильмов.

В 1953 году мексиканский композитор Пабло Белтран Руиз (Pablo Beltran Ruiz)
написал песню "Quiеn Serа" (исходная версия на испанском).
Она сразу стала хитом не только в Мексике, но и в других странах Латинской Америки.
Исполняли ее замечательные ребята Trio Los Panchos. Трио возникло
в 1944 году в Нью-Йорке в составе Альфредо Гила (Alfredo Gil) из Мексики,
Чучо Наварро (Chucho Navarro) также из Мексики и
Эрнандо Авилеса (Hernando Aviles) из Пуэрто Рико.
Год спустя Норман Гимбл (Norman Gimbel)
написал к ней текст на английском. Мы ее знаем
под другим названием – Sway. Песня стала номером один в репертуаре
голливудского актера и исполнителя лирических баллад Дина Мартина.

Наиболее известными ее исполнителями за это время были:

1950s - Pablo Beltrаn Y Su Orchestra
1950s - Perez Prado
1953 - Eileen Barton
1954 - Dean Martin
1960s - Julie London
1961 - Ben E. King
1967 - Cliff Richard, album "Don't Stop Me Now"
1998 - Anita Kelsey, film "Dark City"
1999 - Shaft, titled "(Mucho Mambo) Sway"
2003 - Michael Bubl;
2004 - Pussycat Dolls, film "Shall We Dance?"
2004 - Arielle Dombasle, titled "Quien Sera (Sway)"
2004 - diam's, sample in the title "DJ" (with French lyrics)
2005 - Aaron Kwok ("Sway" - Cantonese version)
2006 - The Puppini Sisters
2007 - Jennifer Lopez, recorded in 2004 for "Shall We Dance?"
but replaced by the Pussycat Dolls' version.
Due to be released on Lopez's album "Como Ama Una Mujer"

История одной песни – Sway

Ещё версии перевода этой песни на нашем сайте:

Во власти танца. Dean Martin - Sway – Александр Булынко
http://www.stihi.ru/2009/10/03/2986

Исполнение и перевод песни - Sway – Иринка Рябинка
http://www.stihi.ru/2010/11/04/2455

Раскачай меня – Арсен Геодаков
http://www.stihi.ru/2010/12/07/2968

Sway - Влечение - Анита Карелина
http://www.stihi.ru/2015/12/06/11898


Рецензии
Удивительно, что у вас есть перевод этой песни. Интересный перевод. Почему-то не думала, что на Стихире есть переводы этойпесни, а то бы ознакомилась. Мне она понравилась и захотелось на русском ее озвучить.
Если будет желание, загляните: http://www.stihi.ru/2015/12/06/11898.
С пожеланием добра, Анита

Анита Карелина   13.07.2017 14:54     Заявить о нарушении
Прочитал. У вас очень удачное решение, особенно 1-й строчки ))
К ночи посмотрю внимательнее, надо убегать.
Спасибо.

Docking The Mad Dog   13.07.2017 16:48   Заявить о нарушении
И вам спасибо. Очень приятно, что вы ознакомились с моим текстом. Я не очень много перевожу песен. В основном те, перевод которых мне не нравится, а песню исполняют. И стараюсь ближе к тексту. Хотя есть одна песня, когда я, помимо перевода, написала еще и поэтическое изложение.
Хорошего дня, Анита

Анита Карелина   14.07.2017 09:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.