Вiдро карасикiв
Карбардунi карасикiв
Бирlа бирла
Вiдро дундулясикiв
Назбирала герла
Тирла тирла дасикiв
Этре муа
Фирло синясикiв
Эжен де ла Круа
Хвацько остогидло
Рiчцi бирло окунiв
А звiдки ж тодi дирло
Незабутнiх днiв
Рецензии
ну, Делакруа:)
я все поняла, ты бросил нашу яблоню и поселился в Иране:))
Привет!
Зашла к тебе по ссылке.
Почитала переводы...
ну знаете............это что-то!
Очень понравилось. Такая образность. И старнное дело, вроде бы и много ее, но не чувствуешь перенасыщения. Какая-то она такая ..мягко входящая в сознание!
Это прямые переводы. Я так понимаю...впереди поэтические?:))
Сашкин, ты молодец-огурец!!!
Ты что, решил намертво засеть на востоке?:)
Зови еще на переводы!
Не спались от жары:)
С любовью,
Ева
Ахтаева Ева 30.03.2010 18:32
Заявить о нарушении
Ну Ева привет. Очень рад тебя видеть. Вчера ещё прочитал твое сообщение. Вообще очень я стал скучать по Украине. И это связано как с обстановкой здесь так и с моей личной жизнью, точнее отсутствием таковой. И здесь я не от хорошей жизни и после окончания контракта сюда больше не возвращусь. Иранская поэзия - это для меня как способ удовлетворить свои крайне изощренные эстетские запросы так и попрактиковаться в их языке. Фактически уже, кстати, почти свободно с ними общаюсь. Перевод стараюсь делать действительно буквальный, за исключение тех случаев где выходит слишком коряво, но мне он кажется не столь уж и далеким от поэтического. Вместо поэтического напишу лучше нечто собственное типа "Одно лето в краю победившего сюрреализма". Поэзия Фаррухзад просто таки полностью увлекла меня. А ведь есть ещё Ахмад Шамлу, Сохраб Сепехри и др. Буду переводить. Это для меня отдушина.
Александр Тагаев 31.03.2010 17:51
Заявить о нарушении