Fischer

–Рыбак
Перевод с немецкого . Гейне

Вода журчит и прибывает,
Рыбак недвижимый сидит
С холодным сердцем наблюдает,
Как вал под удочкой бурлит.
Уж час полуденный и жаркий,
Скучает он на лоне вод
Из глубины к нему русалка
В волне сверкающей плывет,
Зеленым волосом прельщает,
Чудесным голосом поет:
Зачем, рыбак, веселой шуткой
Меня зовешь в смертельный зной?
И хитрой сказкой- прибауткой
Смущаешь род подводный мой?
Я расскажу тебе, как мягок
Ковер подводных трав на дне
И отдых радостен и сладок
В прохладной темной глубине.
Там тишина, но не могила
И в колыхании волны
Блеск солнца не имеет силы,
Слабеет блеклый свет луны.
Дробятся чудные виденья,
Не манит неба глубина
И только призрачные тени
Несет прозрачная волна.
На дне не выпадают росы,
Лик отраженный не пленит,
Глаза не источают слезы,
Когда весь мир водой покрыт.
Вода журчит и прибывает,
Рыбак недвижимый сидит,
Русалка песни напевает
И влагой ноги холодит.
На сердце рыбака тоскливо,
Как будто после долгих лет
Он в этой песне от любимой
Услышал пламенный привет.
Он очарован. Наважденье-
Зовет его прекрасный друг
И он к любимой с вожделеньем
Идет в кольцо холодных рук.
Все ниже в темную пучину,
Небес померкла бирюза
И равнодушно на кончину
Глядят зеленые глаза.


Рецензии