М. Пономаренко. Переводы
Твои глаза печальные
Ночами снятся мне.
Губы свои девичьи
Ты подставляешь весне.
Устало падают листья,
Как веки твои во сне.
Утро красою умылось.
Солнце сверкает в росе.
Проснулась ты, потянулась,
Ничем не стереть красоту.
Целую, пьянею от счастья,
Обнявши твою наготу.
Со сна улыбаешься вяло,
Рука лежит на плече.
Забывшись, просишь в истоме
Еще…
Капля с листка упала,
Ночную собрал росу.
«Нет, ты совсем не завяла,-
Ты мне подарила красу…»
1970. Киев
***
В КИЕВЕ ДОЖДЬ
Тебя так редко вижу,
И вижу тебя во сне.
Я вижу, как тихо плачу,
Тоска приходит ко мне.
Я вижу, как мокнут каштаны
Под осени серым дождем.
То мокнут в душе моей раны,
Дождь мы с тоской переждем.
Ищу сквозь стекло свои мысли,
Летают они где-то там.
О том, что люблю немыслимо
Они прокричат ветрам.
И мир весь узнает сегодня,
Каким был пленен я сном,
Я на краю бездонном
С размокшим стою лицом.
1971. Киев
***
ЛОЛИТА
Нет времени между нами,
Лишь лет великий строй.
Я о тебе мечтаю
Но я – не твой!
Ты не моя…
Ни женщина, и не ребенок.
В глазах твоих вопрос.
Слышу дыханье нежное
В стране забытых снов.
Ты не моя, не могу я
Про тайны твои все знать.
Ласкать бы мысленно кожу
И раздевать, раздевать…
Нет времени…
Между нами
Лишь лет великий строй.
Дотронусь к тебе только в мыслях
Не ускользай, постой!
г. Вашингтон. 1994
Свидетельство о публикации №110031008581