М. Пономаренко. Переводы

ЗАПЛАКАННЫЕ ГЛАЗА
Твои  глаза печальные
Ночами снятся  мне.
Губы свои девичьи
Ты подставляешь весне.
Устало падают листья,
Как веки твои во сне.
Утро красою умылось.
Солнце сверкает в росе.
Проснулась ты, потянулась,
Ничем не стереть  красоту.
Целую, пьянею от счастья,
Обнявши твою наготу.
Со сна улыбаешься  вяло,
Рука лежит  на плече.
Забывшись, просишь в истоме
Еще…
Капля с листка упала,
Ночную собрал росу.
«Нет, ты совсем не завяла,-
Ты мне подарила красу…»
 
1970. Киев

***
В КИЕВЕ ДОЖДЬ

Тебя  так редко вижу,
И  вижу тебя во сне.
Я вижу, как тихо плачу,
Тоска  приходит ко мне.
Я вижу, как мокнут каштаны
Под осени серым дождем.
То мокнут в душе моей раны,
 Дождь мы с тоской переждем.
Ищу сквозь стекло свои мысли,
Летают они где-то там.
О том, что люблю немыслимо
Они прокричат ветрам.
И мир весь узнает сегодня,
Каким был пленен я сном,
Я на краю  бездонном
С  размокшим  стою  лицом.

1971. Киев

***
ЛОЛИТА

Нет времени   между   нами,
Лишь лет великий строй.
Я о тебе мечтаю
Но я – не твой!

Ты не моя…
Ни женщина,  и  не ребенок.
В глазах  твоих  вопрос.
Слышу  дыханье  нежное
В  стране  забытых  снов.

Ты не моя,   не могу я
Про тайны твои  все знать.
Ласкать бы мысленно  кожу
И раздевать,  раздевать…

Нет времени…
Между нами
Лишь лет великий строй.
Дотронусь  к тебе  только в мыслях
Не ускользай,  постой!

г. Вашингтон. 1994


Рецензии