Перевод. C Rossetti. Resurgram

          Восхождение

Всё вверх и вверх дорогою опасной
К вершине держит путь нелегкий свой,
Пока не сядет солнце за горой,
Последний отблеск света не погаснет.
В соревнованьи с Временем бесстрастным
Застигнут он ночною темнотой.
Любви, Молитвы, Воли щит тройной
Служил ему защитой безотказной.

И вот уже он выбился из сил...
В кромешной тьме не видно ничего...
И воздуха ему не достаёт...
На землю он упал, едва живой.
И то, что восхожденье  завершил,
Лишь завтра на рассвете он поймёт.


       ----------

Resurgram
From depth to height, from height to loftier height,
The climber sets his foot and sets his face,
Tracks lingering sunbeams to their halting-place,
And counts the last pulsations of the light.
Strenuous thro’ day and unsurprised by night
He runs a race with Time and wins the race,
Emptied and stripped of all save only Grace,
Will, Love, a threefold panoply of might.
Darkness descends for light he toiled to seek:
He stumbles on the darkened mountain-head,
Left breathless in the unbreathable thin air,
Made freeman of the living and the dead: --
He wots not he has topped the topmost peak,
But the returning sun will find him there.


Рецензии
У Вас такие яркие, такие образно-сюжетные строки в каждом стихотворении!
Преклоняюсь...!!!

Масасин Михаил Васильевич   23.12.2010 11:02     Заявить о нарушении
Спасибо!
В переводах я стараюсь использовать авторские образы.

Надежда Радченко   23.12.2010 11:48   Заявить о нарушении