Перевод. C Rossetti. Resurgram
Всё вверх и вверх дорогою опасной
К вершине держит путь нелегкий свой,
Пока не сядет солнце за горой,
Последний отблеск света не погаснет.
В соревнованьи с Временем бесстрастным
Застигнут он ночною темнотой.
Любви, Молитвы, Воли щит тройной
Служил ему защитой безотказной.
И вот уже он выбился из сил...
В кромешной тьме не видно ничего...
И воздуха ему не достаёт...
На землю он упал, едва живой.
И то, что восхожденье завершил,
Лишь завтра на рассвете он поймёт.
----------
Resurgram
From depth to height, from height to loftier height,
The climber sets his foot and sets his face,
Tracks lingering sunbeams to their halting-place,
And counts the last pulsations of the light.
Strenuous thro’ day and unsurprised by night
He runs a race with Time and wins the race,
Emptied and stripped of all save only Grace,
Will, Love, a threefold panoply of might.
Darkness descends for light he toiled to seek:
He stumbles on the darkened mountain-head,
Left breathless in the unbreathable thin air,
Made freeman of the living and the dead: --
He wots not he has topped the topmost peak,
But the returning sun will find him there.
Свидетельство о публикации №110031006635
Преклоняюсь...!!!
Масасин Михаил Васильевич 23.12.2010 11:02 Заявить о нарушении
В переводах я стараюсь использовать авторские образы.
Надежда Радченко 23.12.2010 11:48 Заявить о нарушении