sentiо ergo sum

Под левым давно уж не гладкая кожа – шрамы – смешные узоры, идущие в никуда, но в марте она распахнет оконные рамы – плевать на ‘всёещехолод’, на ‘всёизольда’. Плевать ей на все свои незажившие раны, на тонны сугробов, нападавших с сентября; и – да –  очень страшно оказаться раздавленным, вновь ощутить, как тебя без наркоза дробят. Она ведь не дура и почти все понимает: то, что сбежишь, и то, что – возможно – съедят за неровный ритм, за то, что рифма хромая, и за не сцеженный в баночку вовремя яд.

Да, она все знает. Но каждое утро встает и продолжает двигаться на встречу, неразумно подставив душу.
А вечерами смотрит в окно, музыку слушает, пишет стихи и сердце лечит, йодом ранки подсушивая…


на http://www.stihi.ru/2010/03/10/5676


Рецензии
Может, стоит дать перевод заголовка?
Не все же такие умные, как мы с тобой...

Я чувствую, значит, существую...

Философский Саксаул   12.04.2012 06:35     Заявить о нарушении
стих адресный. адресат знает латынь
а больше никто до сей поры не спрашивал перевод

Мария Мацевич   02.05.2012 13:36   Заявить о нарушении