Шекспир. Сонет 112
Что отпечатал на челе скандал.
Мне дела нет до клеветы давно,
Всегда ты от дурного защищал.
Ты весь мой мир, и я всегда стремлюсь
Узнать, чем я хорош и чем я плох;
Нет никого и в целом свете пусть,
Кто чувствовать плохое чётче мог.
В глубокой бездне груз моих забот
О мнениях других. А слух змеи
Позволит мне от критики невзгод
Укрыться. Но оправдан я, смотри:
Ты в памяти моей запечатлён,
А прочий мир – пусть будет мёртвым он.
***********************************
Your love and pity doth th'impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?
You are my all the world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense
To critic and to flatterer stopped are.
Mark how with my neglect I do dispense:
You are so strongly in my purpose bred
That all the world besides methinks th'are dead.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора
Свидетельство о публикации №110031001268
Всё так же ХОРОШО!
*
Мой друг, твоя любовь и доброта
Заполнили глубокий след проклятья,
Который выжгла злая клевета
На лбу моём калёною печатью.
*
С Весенним теплом,
Мила.
Мила Даничкина 11.03.2010 11:31 Заявить о нарушении