Человек, яко трава дние его, яко цвет сельный, так
"Человек, яко трава дние его, яко цвет сельный, тако отцветет; яко дух пройде в нем и не будет и не познает к тому места своего."
И почему-то захотелось их здесь написать для тебя....
Свидетельство о публикации №110030908199
Ирина Гончарова1 24.10.2010 23:23 Заявить о нарушении
"Чоловік бо - дні його, немов билина: квітне, мов квітка в полі. Потягне над ним'вітер, і його немає, і місце, де він був, його не впізнає більше".
Хоменко переводил очень близко по смыслу к латинскому переводу святого Иеронима
Роман Железный 24.10.2010 23:52 Заявить о нарушении
Я все о своем: учить языки надо! А в нашей с Вами бывшей родине за это били и больно. Я не шучу! ГБ, тупицы безмозглые, неспособные выучить один язык, травили тех, кто владел несколькими! Я не говорю о случаях, когда они грязно использовали владеющих языком как шпионов.
Среди моих знакомых были как те, так и другие. Все не понаслышке знаю....
Спасибо за украинский текст!!!
Ирина Гончарова1 25.10.2010 08:16 Заявить о нарушении