Вордсворт - На Вестминтсерском мосту
(Из Уильяма Вордсворта)
Не знаю вида на Земле прекрасней! –
Душою нужно вовсе оскудеть,
Чтоб, походя,
лишь скучно поглядеть,
Не восхитясь
величественной сказкой:
Заря, свет 'утра
городу дарЯт
Невиданный, блистательный наряд –
Театры, корабли
и купола, и башни
Распахнуты
и в небеса, и в пашни,
В окрестные просторы
и парЯт,
Переливаясь,
в воздухе прозрачном…
И солнце
– первозданной красотой –
Не видел я,
чтобы так нежно заливало
Долины и холмы
и в душу мне вливало
Столь всеобъемлющий покой…
И радостно река
несёт свою струю...
И с замираньем сердца
я стою
Над самым сердцем
города родного,
Что словно замер
в ожиданье Слова!..
=======================================================
by William Wordsworth (1770-1850), "Composed upon Westminster Bridge,
Sept. 3, 1803", from Poems, Volume I, published 1807, later revised
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
Свидетельство о публикации №110030907876