Перевод из Гете

                Я в школе учила немецкий...
                В старых бумагах, найденных где-то,
                Нашла перевод из далекого детства
                Известного многим поэта.

      Ты знаешь страну...
Ты знаешь страну, где лимоны цветут,
Где тихие мирты и пальмы растут,
Где ветер дыханием небо ласкает ,
И в темной листве апельсин созревает.

Ты знаешь, любимый все это,
Там вечное знойное лето.
Туда мы поедем, туда,
Где счастливы будем всегда.

О замке большом и прекрасном ты слышал?
На белых колоннах покоится крыша,
Там чудные залы красою блестят,
И статуи смотрят, как будто грустя.

Об этом. о, мой покровитель, ты знаешь?
Как там хорошо, ты меня понимаешь?
Туда мы поедем туда,
Где счастливы будем всегда.
 


Рецензии
Душевность и лирика при переводе не потрялась.Приятно было читать.

Литоро   30.11.2021 07:19     Заявить о нарушении
Спасибо.Л.Р.

Любовь Рябинина   30.11.2021 21:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.