Раймонд Андривон Взять всё перевод с французского
Увидеть его тупое кривлянье,
Взболтать и выбросить без подаянья,
Глупец,он в холодной реке утонет.
Взять бы слезы в сердце печальном -
Вылить на землю все их стоны.
Там прорастут цветы для влюбленных,
Те,что не высохли изначально.
Взять бы страх ,что в печёнках сидит,
Гулкое эхо от крика народа,
Страх за судьбы детей год от года-
Кто нам бояться о них запретит?
Взять бы жизнь на исходе войны,
Вылить любовь на больные струны ,
расплавить оружье в печах чугунных...
И не упасть у последней стены!
Prendre le rire aux creux des mains
Le voir se tordre comme un fou
Virer au jaune et c'est demain
Qu'il devient niais et qu'on le clou
Prendre les larmes au creux du c;ur
Verser sa peine sur le parquet
Y voir germer des graines de fleurs
Qu'une serpilli;re n'a pu s;cher
Prendre la peur au creux du ventre
Entendre grandir l'eсho des cris
d'une foule immense qui se lamente
sur le destin de ses petits.
prendre la vie aux creux du jour
couler l'amour sur les blessures
fondre les armes dans des grands fours
rester debout au pied du mur.
Свидетельство о публикации №110030802464
Ирина Максименкова 14.12.2010 19:12 Заявить о нарушении