Свободный перевод

Рецензия на «В тени лесочка» (Алексей Корсак)http://www.stihi.ru/2010/03/06/6080

ООчень вольный перевод))
______________________

Я спешился и наклонился нежно к деве.
И говорю «Я весь пленён у Ваших ног!
Построим же шалаш из веточек деревьев
Что б зажурчал любви весёлый ручеёк.
Аэй!

«Слова свои обратно заберите, господин.
Уймите жар взволнованных речей. Они напрасны
И вашим золотым седлом меня вы не прельстите
Словам не верю вашим я. хоть речи и прекрасны.
Аэй!

«Пастушка, ты ведь создана для замка.
Дерюжка слишком уж проста. Прикинь из белки шубку.
И сразу станешь ты портретом благородной дамы,
И нежная как роза, и прелестна как голубка.
Аэй!

«Сир, обещаний ваших мёд душист
НО шубок я от вас как дар не принимаю,
НЕ надо мне уборов и монист,
Я уступить желаниям вашим не желаю
Аэй!

«Пастушка, красота твоя слепит сильнее солнца
И дама утончённая в тебе видна,малышка.,
Горда и благородна ты.До самого до донца
Я твой. И остальные кавалеры нынче лишни.».
Аэй!

«Не стоит. Не маните златом и мехами,
Моё сердечкое не настолько очерствело.
Я радости испробую на вкус под деревами,
До замков и господ , поймите, нет мне дела ».
Аэй!

Княжна Мышкина   06.03.2010 18:45   


Рецензии
да,воспитываешь мой вкус?)

Княжна Мышкина   05.08.2017 23:41   Заявить о нарушении
просто ассоциация )

Лев Пирогов   05.08.2017 23:51   Заявить о нарушении
хитрюг)а

Княжна Мышкина   05.08.2017 23:55   Заявить о нарушении