Тремтiли вii Пер. Кариатиды Сны, Фили-Грань
Сльозами надгіркими виливався...
Де порятунок? - В іншу закохався.
А вже тобі - залишились вірші...
Складай у них отруйність самоти
І невигойність серця бунтівного,
Шукай природи смислу рятівного
І відчаю не піддавайся ти...
Вгамуй тортури. Зовсім не сама...
Он за хурделицями - квітувати саду...
У Бога в тузі пошукай розраду -
Нараз веснує серце - геть зима!
Перевод - Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2015/11/14/6880
Дрожали веки. То рвалась излить
Душа тоску горчайшими слезами…
Другую любит. Не унять терзанья…
Уйти в стихов стихию и забыть?!
Боль одиночества стихам отдай
И сердца безутешного стенанья.
Смотри – природа… нет в ней состоянья,
Когда отчаяньем исходит через край…
И ты утешься. Ты же не одна.
А за метелями – всегда садов цветенье.
Господь простит унынье, даст смиренье -
Возрадуется сердце! Прочь зима!
Перевод - Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2015/11/12/8179
Под трепет век, в отчаянье души –
Горчайшими слезами страх пролился.
Спасенье – в чём?! – в другую ты влюбился.
Но оставались лишь тебе стихи…
Сложи в них одиночества кресты,
Мятежного неизлечимость сердца,
Ищи природный смысл душой согреться,
Отчаянью не поддавайся ты...
Уйми все муки. Вовсе не сама* …
Цвести, как отметелит, снова саду…
В тоске у Бога поищи отраду –
И сразу радость в сердце – прочь, зима!
Перевод - Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2015/11/10/963
Дрожали веки. На душе печаль-
Хоть вешайся!- слезами выливалась...
И не спастись... Стихи ? - Такая малость...
С другою он, и мне тебя так жаль.
Все яды одиночества - в труды!
Давай излечивай мятежность сердца,
Ищи спасительную смысла дверцу,
Отчаянью не поддавайся ты...
Угомонись... Ведь вовсе не одна...
А за метелями - всегда садов цветенье!
Ищи в тоске у Бога утешенье.
Прочь зиму! Вдруг опять придёт весна?
Перевод - Анны Дудки
Дрожат ресницы. Ранена душа.
Потерянность слезами выливалась...
Ну почему другая хороша?
А вот тебе - одни стихи остались...
Плесни в них одиночества настой
И раненого сердца безысходность,
От них спасенье лишь в тебе одной.
Порви с отчаяньем, пока не поздно...
Как пытка, память. Наяву, во сне...
Но за метелью сад зальётся цветом...
Бог утешение подаст в тоске -
Прогонит зиму и одарит светом!
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2013/03/14/6547
Дрожат ресницы. На` сердце раздрай
Горючими слезами обратился…
И как тут быть? В другую он влюбился.
Ну, а тебе – стихи… Твой ад, твой рай…
Отраву одиночества в них прячь.
Неусмирённо бьётся ретивое? –
Ищи в Природе смысла и покоя.
Отчаянья не допускай, не плачь…
Уйми терзанья – знаешь и сама:
Там, за метелями, вновь саду цвесть, как прежде…
Утешит Бог… Лишь не мешай надежде –
И вдруг воспрянет сердце: прочь, зима!)
Поэтический отклик - Дмитрий Вершинин
Як тільки серце туга обійме,
Не треба душу краять на уламки -
В гордині туги згадуй про мене,
А я тебе кохаю до нестями !
Ответ автора
Як туга , зараз же тюльпани
Згадаю білі...І в нірвани
Душа полине ...Де ж ті драми ,
Коли кохають...до нестями ?
Свидетельство о публикации №110030706647
Спасибо за прекрасные стихи! Спасибо авторам за прекрасные перевода!!
Здравствуйте все-все-все!!!
Нина Уральская 17.11.2015 10:22 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 17.11.2015 11:53 Заявить о нарушении