Уильям Шекспир Сонет 65

Уильям Шекспир Сонет 65

Все бренно — бронза, твердь, и глубина морская,
Все тлену подлежит сквозь Время и Века.
Как Смерти возразит та красота простая,
Что в образе твоем, в дыханье лепестка?

Как противостоять медовой песне лета
Осаде неизбежности холодных зимних дней,
Где вечна череда лишь только тьмы и света,
Где Время скал и врат всех крепостей сильней?

Пророчество фатально, его закон безбожен...
Как стрелок удержать неумолимый бег?
Как красоту спасти, чей смысл непреложен,
Чьему существованью обязан человек?

Никак... Ничем не изменить нам бытия основы...
Но в Вечности Любовь мою восславит Слово..

William Shakespeare - Sonnet 65

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O! how shall summer's honey breath hold out,
Against the wrackful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O! none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.


Рецензии