William Blake. The Lily
The humble Sheep a threat'ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.
Лилия
Есть шипы у скромной розы,
У овцы есть пара рожек;
А у лилии, у белой, - только цвет любви,
Ни шипы и ни угрозы не пятнают красоты.
Свидетельство о публикации №110030605655
"Думал лишь о тебе,
сел в автобус,
30 центов отдал за проезд,
попросил два билета,
но вдруг обнаружил,
что еду один..."
По сравнению с Вашим - это передовица из "Правды" 70-ых...
Интересно - как у Вас звучало бы...
"Да ты
лишь копия
всех тех конфет,
что в жизни съел..."
Игорь Трохачевский 11.03.2010 21:18 Заявить о нарушении
Ah,
you're just a copy
of all the candy bars
I've ever eaten.
Ксерокопия шоколадной конфеты
Ах,
ты - точная копия
всех шоколадных конфет,
когда-либо съеденных мной.
хerox - ксерокопия, фотокопия;
саndy bar - конфета, обычно шоколадная (я подумала, что эта деталь может быть важна. возможно Ричард говорил в этом стихо о чёрной женщине);
just - наречие: только, просто (едва), прилагательное: точный (верный);
eaten - eat - глагол: есть, кушать, причастие: съеденный.
www.brautigan.net
Алла Лепеева 11.03.2010 23:07 Заявить о нарушении
а просто, как выдох. он это выдохнул, наверное, когда увидел её
обнажённой. я так представляю))
Алла Лепеева 11.03.2010 23:15 Заявить о нарушении
Игорь Трохачевский 11.03.2010 23:48 Заявить о нарушении